| | | 金銀島(插畫版)/中國書籍編譯館 | 該商品所屬分類:小說 -> 外國小說 | 【市場價】 | 195-283元 | 【優惠價】 | 122-177元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787506870856 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/10/19/04/2019021930434961-1.jpg)
-
出版社:中國書籍
-
ISBN:9787506870856
-
作者:(英)羅伯特·路易斯·史蒂文森|譯者:李寧//蒙苑寧
-
頁數:292
-
出版日期:2019-01-01
-
印刷日期:2019-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:200千字
-
無
-
本書是《金銀島》插畫版,除了《金銀島》的故事,還大量增加了作者的寫作手法分析和相關作品分析。《金銀島》講述了18世紀中期的英國少年吉姆從垂危水手彭斯手中得到傳說中的藏寶圖,在當地鄉紳支援下組織探險隊前往金銀島,並與岡恩眾人智鬥海盜,最終平息叛變並成功取得寶藏的故事。《金銀島》體現了東方主義“東方化”和“包容”東方的願望,金銀島及島上財寶代表著被東方主義扭曲了的東方形像。
-
羅伯特?路易斯?史蒂文森(1850—1894),19世紀後半葉英國偉大的小說家、詩人,出生於蘇格蘭的愛丁堡,是英國新浪漫主義文學的代表人物之一。其代表作包括長篇小說《金銀島》《化身博士》《綁架》《卡特麗娜》等。早期他到處遊歷,為其創作積累了豐富資源;後期致力於小說創作,取得了極高的成就。其作品風格獨特多變,對20世紀現代主義文學影響巨大。20世紀中期,評論家將其列為19世紀最偉大的作家之一,並將其作品列入西方經典。
-
譯者序 第一章 老海盜 1.住在“本葆海軍上將”旅店的老船長 2.“黑狗”的出現和消失 3.黑券 4.水手的木箱 5.瞎子的下場 6.船長的文件 第二章 船上的廚子 7.我去布裡斯托爾 8.在望遠鏡酒館裡 9.**和** 10.航行 11.我在蘋果桶中所聞 12.軍事會議 第三章 岸上歷險 13.我的岸上歷險是如何開始的 14.**次打擊 15.島上的人 第四章 木寨 16.醫生繼續講述:棄船的經歷 17.醫生繼續講述:劃子的*後一趟行程 18.醫生繼續講述:**天戰鬥的結果 19.吉姆·霍金斯繼續講述:守衛木寨 20.西爾弗談和 21.進攻 第五章 我的海上歷險 22.我的海上歷險是如何開始的 23.退潮 24.小舟的航行 25.我降下了海盜旗 26.伊斯雷爾·漢茲 27.八個裡亞爾 第六章 西爾弗船長 28.身陷敵營 29.又見黑券 30.獲準假釋 31.尋寶記——弗林特的指針 32.獵寶記——林中的聲音 33.魁首倒臺 34.結局
-
1.住在“本葆海軍上將”旅店的老船長
特裡勞尼鄉紳
利弗西醫生,還有其他的那些先生們,一直要
我把有關金銀島的全部詳情從頭至尾、毫無保留地
寫下來,除了它的方位——因為那裡至今還有未被
挖掘的寶藏。直到公元一七××年我纔提起了筆,
思緒回到我父親開“本葆海軍上將”旅店的時候,
當時那個棕色皮膚、面帶刀疤的老海員**次到我
們的旅店投宿。 回想起他,仿佛事情就發生在昨天。他步履沉
重地來到旅店門口,身後的手推車上拖著一個黑漆
漆的箱子。他高大、強壯、粗重,皮膚呈栗棕色,
一條油乎乎的辮子耷拉在滿是污垢的藍外套肩部,
一雙粗糙的手疤痕累累,指甲烏黑斷裂,臉上有一
道髒兮兮的刀疤,白裡泛青。我記得他一面環顧小
海灣,一面徑自吹著口哨,接著突然放聲唱出了那
支古老的水手歌謠,日後他也經常唱:
“十五個人扒在死人箱上——喲—嗬—嗬,郎
姆酒來一瓶!”
那嗓音高亢、蒼老、顫抖,仿佛是在轉動絞盤
杠唱號子時唱破了嗓子。接著,他用一根隨身帶著
的像手杖似的棍子重重地敲門。我父親應聲出來後
,他便粗聲大氣地叫我父親拿一杯朗姆酒。酒端給
他後,他慢慢地啜飲著,像個行家似的細細品味,
一面還環顧四周的峭壁,抬頭看看我們旅店的招牌
。 “這個小海灣挺便利,”*後他說,“小酒店
開在這個地方也叫人怪喜歡呢。客人多嗎,伙計?
”
我父親告訴他,客人**少,*是遺憾。 “嗯,那麼,”他說,“我就在這裡住下了。 喂,伙計,”
他衝著後面推手推車的人喊道,“靠邊兒停在
這兒吧,幫我把箱子搬進來,我要在這兒住上一陣
子。”接著他又說,“我這個人不講究,隻要有郎
姆酒、咸肉和雞蛋就行,而且還能過去看著船隻來
來去去。你怎麼稱呼我呢?可以叫我船長。噢,我
明白你的意思——瞧!”說著他把三四枚金幣拋在
門檻那兒,“用光了這些錢就告訴我。”他說,神
情嚴厲得像個指揮官。 說真的,雖然他衣著破爛,言語粗魯,但舉手
投足一點兒也不像在桅杆前干過活的水手,倒像個
慣於發號施令、動手打人的大副或船長。那個推手
推車的人告訴我們,那天早晨他坐郵車到“皇家喬
治”旅店,打聽了沿岸有哪些小旅店。我想他是聽
說我們這裡口碑不錯,又比較僻靜,於是挑中這裡
作為他的住處。關於這位房客,我們能知道的就這
麼多了。 他生性沉默,很少說話。他整天拿著一副黃銅
望遠鏡在海灣附近轉悠,要不就攀上峭壁觀望;整
| | | | | |