| | | 雅閣的天梯(菲茨傑拉德文萃) | 該商品所屬分類:藝術 -> 音樂 | 【市場價】 | 332-481元 | 【優惠價】 | 208-301元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787506041171 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/19/47/34/97875060411711961208-fm.jpg)
-
出版社:東方
-
ISBN:9787506041171
-
作者:(美)菲茨傑拉德|譯者:許德金
-
頁數:298
-
出版日期:2011-02-01
-
印刷日期:2011-02-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:300千字
-
《爵士樂美人迷惘》精選了菲茨傑拉德的四十二個短篇小說佳作名篇,分為《風月俏佳人》、《雅閣的天梯》、《一夢十年》三冊。這些作品無論從題材、內容、篇幅上,還是從語言藝術上,基本涵蓋了菲茨傑拉德各個時期創作的精品。 《雅閣的天梯》主要反映了作者與妻子的二人世界,為他們生活、愛情的反光鏡。其中《重訪巴比倫》被批評家們視為菲氏短篇的**之作,也是其具有高度自傳性的短篇之一,真實反映了作者在酗酒治愈後尋求**孩子監護權的心路歷程。《頭與肩膀》也是**的***短篇之一。
-
菲茨傑拉德的作品命名了美國的一個時代,他是“爵士時代的桂冠詩
人”、“迷惘一代的代言人”。
菲茨傑拉德是20世紀最偉大的美國作家之一,是與諾貝爾文學獎獲得
者海明威、福克納等比肩的文學大師。
菲茨傑拉德是張愛玲最為推崇的美國作家,是村匕春樹的文學偶像和
精神導師。
《爵士樂美人迷惘》精選菲茨傑拉德的短篇小說,分為《風月俏佳人
》、《雅閣的天梯》、《一夢十年》三冊呈現給讀者。這些作品基本涵蓋
了菲茨傑拉德各個時期創作的精品,代表了他短篇小說創作上的最高成就
。其中有廣受好評的眾多名篇,有被好萊塢拍成電影的佳作,還有多篇首
次譯為中文。《風月俏佳人》以姿態萬千的女性為主題,《雅閣的天梯》
關注情侶愛人的二人世界,《一夢十年》則多為奇幻故事,均具有很高的
文學藝術價值和觀賞娛樂價值。
-
菲茨傑拉德:一個時代的桂冠詩人和代言人 譯序 頭與肩膀 明智之舉 夜之戀 雅閣的梯子 *後的美人 在你那個個年齡 遊泳的人 兩個錯誤 婚宴 出國一次 重訪巴比倫 新頁 天作佳偶! 瘋狂的禮拜天 真心愛人 附錄 張愛玲和村上春樹評論菲茨傑拉德
-
一
1915年,賀拉斯·塔寶克斯十三歲。那年他參加了普林斯頓大學的入
學考試,門門功課都得了“A”——包括關於愷撒、西塞羅、維吉爾、
色諾芬、荷馬的課,算術,平面幾何,立體幾何以及化學。 兩年後,喬治·M·科漢正在忙於創作《在那兒》一歌,而此時的賀拉
斯已是大學二年級的尖子生,正在撰寫一篇名為《三段論:一種廢棄的教
條
形式》的論文。而當美軍進行蒂耶裡堡戰役之時,他正端坐於書桌前思量
是
否要等到過完十七歲生日之後再開始撰寫《關於新實在論者的實用主義趨
向》的繫列文章。 時隔不久,有位報童告訴他戰爭已經結束了。對此,他很高興,因為
這
意味著皮特兄弟出版公司,很快會推出新版的《斯賓諾莎論理解能力的提
高》。戰爭本身沒什麼不好,使年輕人能夠獨立自決,但賀拉斯認為他永
遠也
不會原諒總統,因為在簽署了虛假的停火協議的那天晚上,總統批準軍樂
隊
在他的窗下演奏,使他在撰寫《關於德國唯心主義》的論文時丟掉了三句
重
要的話。次年,他轉到耶魯大學攻讀碩士學位。 那時他已十七歲了,高高瘦瘦的,眼珠灰白又近視,而且總給人一種
肉
體與話語**分離的印像。 “我從不覺得我是在與他講話。”迪林哲教授向一位同情的同事訴說
道,
“他讓我覺得我是在與他的代表說話。我一直期望他說:‘好的,我會好
好想
想,找出答案。”’
就在這之後,一切如常,就像賀拉斯·塔寶克斯曾經宰過牛、賣過男
子
服飾用品一樣,生活開始降臨,捉住了他,捉弄他,擺布他,並把他展開
,
就像展開星期六下午減價櫃臺上的愛爾蘭網眼花邊一樣。 借用文學的方式來表達,應當說這就是生活,因為早在殖民主義時期
,
我們強壯的祖先就已來到了康涅狄格州的一塊不毛之地。他們相互詢問:
“看看,我們該在這兒建造什麼好呢?”其中*為健壯的一位答道:“我
們建個
娛樂城吧,劇院經理們可以在這裡試演音樂喜劇!”至於他們隨後是如何
在那
兒建起了耶魯學院,大家都很清楚。不管怎樣,某年的12月,《回家吧,
詹
姆斯》一劇在舒伯特劇院開始上演,所有的學生都要求瑪莎·麥都重唱一
遍。 瑪莎在**幕中演唱了一首關於“笨拙的布林普”的歌曲,並在*後一幕
中
跳了一曲**的希米舞。 瑪莎年方十九歲,出場時沒有舞臺的側景陪襯,但是觀眾們都說她不
需
要。她天生就金發碧眼,皮膚白皙,烈日炎炎之下也不塗脂抹粉。除此之
外,
她與其他大多數女人沒什麼兩樣。查理·穆恩許諾給她五千支“跑毛牌”
香
煙,條件是她去拜訪那個天纔少年賀拉斯·塔寶克斯。查理是設菲爾德學
校
的畢業班學生,與賀拉斯是嫡表兄弟。他們倆惺惺相惜。 那天晚上賀拉斯特別忙。那個法國佬洛裡埃沒有認識到新實在論的意
義,
這著實刺傷了他的心。事實上,當書房裡傳來低沉而清楚的“**當”敲
門
聲時,他的**反應是在思考這麼一個問題:如果沒有耳朵存在的話,敲
門
聲是否實際存在呢?他想自己是越來越滑向實用主義了。 就在那時,他正在以令人喫驚的速度滑人一種極為不同的生活,隻不
過
自己還蒙在鼓裡罷了。 敲門聲響著——三秒鐘過去了——敲門聲還在繼續。 “進來。”賀拉斯隨口說道。 他聽到門開了然後又關上了;但他並沒有抬起頭來,仍舊坐在爐火前
的
大扶手椅子上埋頭看書。 “把它放在另一間屋子的床上。”他心不在焉地說道。 “把什麼放在另一問屋子的床上?”
瑪莎不得不說出她的歌,但她的嗓音卻像演奏豎琴時的旁白。 “洗的衣服。”
“不行。”
賀拉斯不耐煩地挪動了一下身子。 “為什麼不行?”
“哎呀,因為我沒有。”
“啊?!”他惱怒地答道,“你還是回去把它拿回來吧。”
爐火的對面還有一把扶手椅。賀拉斯有個習慣:每天晚上他總要換過
去
坐在那把椅子上,一來可以鍛煉身體,二來圖個新鮮,換個花樣。他把其
中
的一把起名叫伯克利,另一把叫做休謨。突然,他聽到一陣“沙沙”聲,
似是某個輕盈透明的身影坐進休謨所發出的響動。這時他抬頭掃了一眼。 “哦,”瑪莎帶著她演出第二幕時的微笑甜甜地說道(“噢,公爵喜歡我
的舞
姿!”),“歐馬爾·海亞姆,現在我坐在您身旁縱情歌唱。”
賀拉斯愣愣地盯著她,傻了。一時懷疑她是不是作為他想像中的鬼魂
而
存在的。女人可以走進男人的房間,坐進男人的休謨裡。女人會給你送來
洗
過的衣服,搶去你在公車上的位子。後來,當你長大成人知道什麼叫束縛
時
再嫁給你。 這個女人顯然是休謨的化身。她穿的那件棕色薄紗衣服的白沫狀組織
就
是從休謨身上的皮質胳膊裡流溢出來的!
要是看的時間夠長的話,他肯定會透過她看到休謨,那時他又會成為
屋
裡的孤家寡人了。他握起拳頭在眼前晃了晃。看來他真的有必要重新恢復
高
空秋千的練習。“看在上帝的分上,別這麼挑剔!”那個化身友好地抗議
道。 “我覺得你是想用你非凡的人腦幻想我不存在。這樣,我在你的眼裡
就隻
剩下影子了。”賀拉斯咳嗽了一聲,咳嗽是他的兩大招牌動作之一。他說
話
時,你會忘掉他的身軀還在,就像在留聲機上聽一位已死去多年的歌手所
唱
的歌一樣。 “你想干嗎?”他問道。 “我想要回那些信。”瑪莎用一種誇張的哀婉聲調答道,“我的那些
信,你
1881年從我爺爺那兒買走的。”
賀拉斯想了想。 “我沒有你要的那些信。”他平靜地回答說,“我隻有十七歲,我父
親
1879年3月3日纔出生。顯然,你把我與其他什麼人搞混了。”
“你纔十七歲?”瑪莎不相信地重復道。 “我認識了一個女孩,”瑪莎敘述起往事,“她十六歲時看起來像十
幾歲、
二三十歲。她特別自以為是,固執己見,說起‘十六歲’時總是少不了在
前
邊加上‘纔’字。我們都叫她‘纔傑希’。而此後她開口說話時依然我行
我
素——隻有*糟。‘纔’是個壞習慣,歐馬爾——它聽起來像。此地無銀
三百
兩’。”
“我不叫歐馬爾。”
“我知道,”瑪莎點頭回應,“你叫賀拉斯,但我隻管叫你歐馬爾,
因為你
使我想起了一種香煙。”
“而且我也沒有你有學問,我不知道是否曾經遇見過你爺爺。事實上
,我
認為你1881年就很活躍是不可能的。”
瑪莎頑皮地盯著他。 “我——1891年?那當然!當弗勞諾多拉六人組還沒出道時,我已是
二流
演員了。索·史密斯扮演朱麗葉,我扮的是她的老護士。對了,歐馬爾,
1812年戰爭時期我曾在軍人俱樂部唱歌。”
賀拉斯突然靈機一動,笑了。 “是查理·穆恩教你這麼干的吧?”
瑪莎神神秘秘地看著他。 “誰是查理·穆恩?”
“矮個子——闊鼻孔——大耳朵。”
她坐起來一點,對他的話嗤之以鼻。 “我還沒養成看人家鼻孔的毛病。”
“那,是查理吧?”
瑪莎咬著唇——隨後打了個呵欠。 “噢,我們換個話題,歐馬爾,信不信我一分鐘之內就會在這把椅子
上打
起呼嚕了。”
“相信,”賀拉斯嚴肅地答道,“休謨經常被認為具有催眠功能。”
“誰是你朋友——他會死嗎?”
突然,賀拉斯輕巧地站了起來,手插在口袋裡開始在屋裡踱起步來。 這
是他另外一個招牌動作。 “我不關心這個問題,”他像是在自言白語——“一點也不。並不是
我介
意你在這裡——我不介意。你是一個很可愛的小精靈,但我不喜歡查理派
你
到這裡來。難道我是實驗室裡的實驗物品嗎?門房與化學家都可以拿來做
實
驗?我的智力發育有什麼可笑之處嗎?我看起來像連環畫上的那個波士頓
男
孩嗎?還是穆恩,那頭輕率的蠢驢總是重復著他在巴黎一周的艷遇,有權
——,’
“不,”瑪莎加重了語氣打斷了他的話,“你是個好男孩。過來親親
我。”
賀拉斯立刻在她面前站住了。 “為什麼要我親你一口呢?”他急切地問道,“你是不是四處遊蕩親
吻別
人?”
“嗯,是的,”瑪莎承認了,十分坦然,“生活就是這樣。四處奔走
,親吻
別人。”
“那樣的話,”賀拉斯強調說,“我必須說你的想法太可怕了,全弄
錯了!
首先,生活並不是你說的那樣;再說,我也不會吻你。那可能已成為你的
習
慣,面對習慣我是無能為力。今年,我已養成了睡懶覺的習慣,躺在床上
一
直睡到七點半。”
瑪莎點了點頭,表示理解。 “你有什麼娛樂活動嗎?”她問道。 “‘娛樂活動’是什麼意思?”
“瞧你,”瑪莎厲聲說道,“我喜歡你,歐馬爾,但我希望你說話時
要知道
自己在說些什麼。而你似乎口裡含了許多詞,每次吐出一些時卻丟掉了大
意。 我在問你是否有過什麼娛樂活動。”
賀拉斯搖了搖頭。 P2-7
| | | | | |