[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 基於語料庫的餘華小說翻譯風格學研究 周忠良 著 文學理論/文學評
    該商品所屬分類:文學 -> 文學
    【市場價】
    396-576
    【優惠價】
    248-360
    【作者】 周忠良 
    【出版社】浙江大學出版社 
    【ISBN】9787308192798
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    ISBN編號:9787308192798
    書名:基於語料庫的餘華小說翻譯風格學研究 基於語料庫的餘華小說翻譯風格學研究
    作者:周忠良

    代碼:48
    開本:16開
    是否是套裝:否

    出版社名稱:浙江大學出版社

        
        
    "

    基於語料庫的餘華小說翻譯風格學研究

    作  者: 周忠良 著
    size="731x8"
    定  價: 48
    size="731x8"
    出?版?社: 浙江大學出版社
    size="731x8"
    出版日期: 2019年06月01日
    size="731x8"
    頁  數: 212
    size="731x8"
    裝  幀: 平裝
    size="731x8"
    ISBN: 9787308192798
    size="731x8"
    目錄
    ●章 緒論
    1.1 餘華小說譯介與域外傳播現狀
    1.2 餘華小說翻譯的研究現狀
    1.3 翻譯風格學研究發展脈絡
    1.4 研究思路、內容和方法
    1.5 研究所用語料庫和工具
    1.6 本章小結
    第二章 餘華小說英譯本宏觀語言風格研究
    2.1 譯語簡化
    2.2 譯語顯化
    2.3 譯語規範化
    2.4 本章小結
    第三章 餘華小說修辭風格的英譯研究
    3.1 餘華小說疊詞的英譯
    3.2 餘華小說擬聲詞的英譯
    3-3餘華小說重復辭格的英譯
    3.4 餘華小說比喻辭格的英譯
    3.5 本章小結
    第四章 餘華小說敘事風格的英譯研究
    4.1 餘華小說暴力敘事的英譯
    4.2 餘華小說死亡敘事的英譯
    4.3 餘華小說苦難敘事的英譯
    4.4 《兄弟》欲望敘事的英譯
    4.5 本章小結
    第五章 餘華小說語用風格的英譯研究
    5.1 餘華小說程度副詞的英譯
    5.2 餘華小說頻率副詞的英譯
    5.3 餘華小說不定量詞的英譯
    5.4 本章小結
    第六章 餘華小說文化專有項的英譯研究
    6.1 文化專有項的翻譯方法
    6.2 人名的英譯
    6.3 民俗、政治類專有項的英譯
    6.4 鄉土語言的英譯
    6.5 《兄弟》四字格成語的英譯
    6.6 文化專有項的誤譯
    6.7 宏觀文化翻譯策略
    6.8 本章小結
    第七章 結論
    7.1 本書主要研究成果
    7.2 創新之處
    7.3 進一步研究的建議
    參考文獻
    附錄
    附錄1 餘華小說翻譯風格語料庫英文語料詞類標注集
    附錄2 餘華小說翻譯風格語料庫中文語料詞類標注集
    索引
    後記
    內容虛線

    內容簡介

    size="789x11"

    《基於語料庫的餘華小說翻譯風格學研究》基於餘華的代表作《兄弟》和《活著》及其英譯本,研究餘華小說譯本的翻譯風格問題。為實現研究目標,《基於語料庫的餘華小說翻譯風格學研究》自建餘華小說翻譯風格語料庫,從宏觀語言特征、修辭、敘事、語用和文化專有項等維度切入,通過譯作與原作、譯作與原創小說的對比,考察翻譯文本的語言使用特征,以此分析譯者復制原作風格的方法與策略,揭示餘華小說外譯過程中的文學風格再現機制,為當代中國文學外譯研究提供參考。

    作者簡介

    周忠良 著

    size="43x26"

    周忠良,寧波大紅鷹學院講師。碩士學位,專業為外國語言學與應用語言學,研究興趣是語料庫翻譯學,在《中國科技翻譯》、《外文研究》等期刊發表論文9篇。

    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部