●序言
●上編 外國詩人在中國
● 章 “比冰和鐵更刺人心腸的歡樂”——波德萊爾在中國
● 第二章 馮至:《十四行集》與中外詩歌文化
● 第三章 偽奧登風與非中國性:重估穆旦
● 第四章 從裡爾克到德裡達——鄭敏詩學資源的兩翼
● 第五章 從模仿到互文——論帕斯捷爾納克對王家新的喚醒
● 第六章 同寫平凡的“世界性因素”——韓東和拉金詩歌的平行比較
●下編 外國詩潮在中國
● 第七章 聞一多的“文化抵抗”與新詩“格律”的確立
● 第八章 卞之琳:像征主義詩藝與中國古典精神的“主知”化結果
● 第九章 還原:“非非”的零度情緣
● 第十章 闖蕩江湖——莽漢主義的“漫遊性”
● 第十一章 感受即反叛——楊子詩歌的反現代性凝視
內容簡介
東西方文明的差異自古而然,東兩方文化的交流與踫撞也由來已久。然而自兩方工業革命興起以來,由於西方社會的發展速度和發展水平超過了勝界其他地區,以致於在相當長的時期中,不少東西方學人都把西方的科學技術、社會制度乃至生活方式視為衡量文明發展水平的標尺,把社會進步的理想目標定位於以西方發展模式為藍本的現代化,或以西方價值觀為基礎的普世文明。所謂西風東漸、西學東移,一相當一批東方學人和政客也把工業化、信息化等現代科技進步看做西方文明的必然產物,為此他們不遺餘力地向西方尋求真理,甚至將揚棄本民族的傳統,從器物、制度到生活方式上全面模仿西方作為實現現代性改造的**模式和人類文明發展的歸宿。東西方文明的交流遂呈現為單向的態勢——以**的西方文明征服、影響和改造其他“落後”或“野蠻”的文化似乎成為人類走向現代化生活的必然趨向。
**章 “比冰和鐵更刺人心腸的歡樂”
——波德萊爾在中國
眾所周知,是波德萊爾纔使得“法國詩歌終於走出了國境。它使全世界的人都讀他;它使人不得不視之為現代性的詩歌本身;它產生模仿,它使許多詩人豐饒”①。他的這種詩歌精神繁殖力(借自瓦雷裡的一個觀點),他那“比冰和鐵更刺人心腸的歡樂”(這句詩出自《惡之花》中《烏雲密布的天空》一詩),不僅漫卷了整個歐洲,甚至波及了亞洲,衝擊了中國自李金發以來的中國新詩。他不僅給老雨果帶來新的戰栗,也給全世界的詩人帶來新的戰栗。因此我們可以毫不誇張地說,任何一位有西詩修養的中國文人都會立刻從波德萊爾的“冰和鐵”中見出他的作詩法,即波氏之詩並非典型的像征主義,而是浪漫主義、現實主義以及......
"