產品名稱:革命路上 (1949-1979)翻 革命路上 書名:革命路上 (1949-1979)翻譯現代性閱讀運動與主體性重建 革命路上 革命路上 (1949-1979)翻譯現代性閱讀運動與主體性重建 革命路上 ISBN編號:9787511727947 是否是套裝:否 作者:楊露 代碼:78 出版社名稱:中央編譯出版社 出版時間:2015年10月
" 革命路上 作 者:楊露 著 定 價:78 出 版 社:中央編譯出版社 出版日期:2015年10月01日 頁 數:346 裝 幀:平裝 ISBN:9787511727947 ●緒論 ●(一)問題與材料 ●(二)基本概念與研究命題 ●(三)方法論的更新 ●(四)結構與分章 ●第一部分 西方現代性的自反:從《在路上》到《等待戈多》的“不安的自由” ●一《在路上》:奔跑的普魯斯特 ●(一)文獻回顧 ●(二)自發性寫作 ●(三)自反性的個體 ●二《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄 ●(一)文獻回顧 ●(二)“少年史卡茲”風格 ●(三)反英雄的個性危機 ●三《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性 ●(一)文獻回顧 ●(二)“怎麼說?” ●(三)等待什麼? ●第一部分小結 ●第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯...... 內容簡介 楊露所著的《革命路上(翻譯現代性閱讀運動與主體性重建1949-1979)》以《在路上》《麥田裡的守望者》《等待戈多》為案例,研究1949―1979年內部書中的文學部分的譯介,試圖展現翻譯如何在語碼轉換的過程中生成“在地性”(localization)的連接,以及譯作在1970年代的閱讀運動和新時期的現代性討論中扮演的角色。 作者提出,“自我投射”(self―projection)的閱讀運動使青年一代通過“強的誤讀”(strong misteading)思考*國當代文學,思考*國的道路和前途。這些譯著不僅在*國書寫了另一種命運的文本,也推動了文學的,甚至整個社會的主體性重生。 楊露 著 楊露,復旦大學漢語言文學專業本科生,新加坡國立大學、斯坦福大學碩士,香港大學博士。現為新加坡義安理工學院中文繫講師。主要研究方向為*國現當代文學、翻譯理論與實踐、現代派文學與戲劇等。 緒 論
1970年代不僅孕育著中國政治上的轉折,也隱示著文化上的重大變遷。正是一批在五六十年代翻譯的書,經過歷次政治運動在1970年代逐漸散落民間,對人們的思想造成了巨大的衝擊。翻譯和閱讀西方現代派作品極大地影響了中國當代文學的面貌以及當今中國對主體性的理解,但是研究這一現像的學術性論著較少,能夠論及二者間的有機聯繫及互動的就更少。本書旨在全面地解讀1949—1979年中國翻譯、閱讀西方現代派文學的現像,並將重點放在譯者和讀者的能動性,以及他們共同建構的主體性話語的多樣敘說。劉禾認為,這種“實際的目的或者需要”實際上維繫著一整套的方法論,因此顯得尤為重要。翻譯、出版這些顯然與當時意識形態對立的文本?體制內的譯者通過翻譯這些文本在思想史上留下了怎樣的印記?這些譯本又是如何進入閱讀的儀式,在下鄉知青中引起強...... "
|