| | | 兩貴親(中文本)/莎士比亞全集 | 該商品所屬分類:文學 -> 戲劇 | 【市場價】 | 238-345元 | 【優惠價】 | 149-216元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787513578806 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:外語教研
-
ISBN:9787513578806
-
作者:(英)威廉·莎士比亞|總主編:辜正坤|譯者:張衝
-
頁數:145
-
出版日期:2016-08-01
-
印刷日期:2016-08-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
威廉·莎士比亞所著的《兩貴親(中文本)/莎士比亞全集》依據世界上**部莎士比亞作品集的全新修訂翻譯而成,是數以千計的版本中接近莎士比亞戲劇舞臺的版本,也是三百多年來許多導演和演員鐘愛的文本。 本書譯文逼肖原作整體風格,以詩體譯詩體,以散體譯散體,從節奏、韻律、措辭三方面體現莎翁劇文的格律性。翻譯風格多樣化,主要包括:有韻體詩詞曲風味譯法、有韻體現代文白融合譯法、無韻體白話詩譯法,可讀性強,文采斐然,文白用語,自然得體。
-
威廉·莎士比亞所著的《兩貴親(中文本)/莎士
比亞全集》為“莎士比亞全集·中文本”中的一本,
講述了兩位高貴的騎士為爭奪一位美貌女郎而進行決
鬥的故事,這在莎士比亞早期的許多作品中是人們熟
知的主題。本劇展現了當時英國社會的各種時髦元素
,同時也保留了莎士比亞寫於伊麗莎白時代的那些喜
劇的諸多元素。
-
出版說明 莎士比亞詩體重譯集序 《兩貴親》導言 兩貴親
-
莎士比亞的《兩貴親》與約翰·弗萊徹合作寫成
,其來源是喬叟(Chaucer)《坎特伯雷故事集》
(Canterbury Tales)中**個也是*具貴族精神的
故事,即悲劇性的《騎士的故事》。兩個近親兄弟因
追求同一位姑娘而反目,這在莎士比亞早期的許多作
品中是人們熟知的主題。文體研究表明,莎士比亞主
要寫了**幕與*後一幕,而弗萊徹則寫了此劇的中
間部分。劇中*感人的部分是喬叟的故事所沒有的,
那幾場戲講述了獄吏女兒因未能獲得浮華的帕拉蒙的
愛情而發瘋的故事。這幾場戲是弗萊徹按莎士比亞的
劇本風格撰寫的,這位年紀較輕的劇本合作撰寫人顯
然深受其搭檔***的創造之一——因愛而瘋的奧菲
利婭(Ophelia)——的影響。 *後一幕用無韻體白話詩寫成,**莎士比亞晚
期風格的柔韌靈巧,其問,兩位表兄弟通過騎士式的
單挑獨鬥來爭奪愛米麗婭。阿賽特宣誓忠於戰神瑪爾
斯(Mars),理由是在比武競技場上*應該求助戰神,
而帕拉蒙則向愛情女神維納斯(Venus)效忠,認為爭
鬥的目的本來就是奪取愛情。愛米麗婭對兩人同樣欽
慕,便向貞節女神狄安娜(Diana)求助,希望*愛她
的那一個能贏得比武,若贏不了,不如兩人都死去,
留下她成為永世的處女。這裡似乎存在著一個悲劇困
境:阿賽特向戰神祈禱,他將贏得比武,但帕拉蒙向
維納斯祈禱,他應該得到愛的獎勵。結果,命運玩了
一個微妙的遊戲,用主持比武的忒修斯的話來說,就
是:“失敗者得勝,/勝利者卻失掉一切。”’阿賽
特贏得比武,但勝利隻持續了片刻,他在隨後的慶祝
騎行中意外跌下馬去,受傷斃命。浪漫英雄帕拉蒙理
所當然地贏得浪漫的果實愛米麗婭,但這一“喜劇性
”補償卻以其他人的痛苦為前提。帕拉蒙感嘆道:“
兄弟啊,/我們欲求之物競要使我們失去/追求的欲
念!難道珍貴的愛情/非失去珍愛不能購得?”這一悖
論恰好表達了莎士比亞和弗萊徹對世界本質既喜且悲
的觀點。 《兩貴親》有婚喪排場,有鄉民扮狒狒的莫裡斯
舞會,也有騎士在各自崇拜的古代神祗廟前跪拜行禮
,這一切正好迎合了詹姆斯朝後期劇院觀眾對炫目場
面的口味。這種**之所以占有相當篇幅,可能與本
劇的創作時期有關:當時,環球劇場1613年大火之後
正在重建,本劇似乎是國王劇團為黑衣修士劇場這類
小型室內劇院創作的少數劇本之一。在較小的戲臺上
,各種人工**能得到*為準確的控制,而在環球劇
場那種觀眾擁擠的露天舞臺上,控制效果就不那麼容
易了。引人注意的是,劇末收場白致辭以“晚安,各
位先生”結尾,它告訴我們,在離出庭律師公會不遠
的黑衣修士劇場中,男性觀眾居多,所占比例遠遠高
於環球劇場。 本劇展現了當時各種時髦內容,但同時也保留了
莎士比亞寫於伊麗莎白時代的那些喜劇的元素。本劇
的劇名讓人想起《維洛那二紳士》(TheTwo
Gentlemen of Verona),劇情核心部分那一長段展
現糾結戀情的情節,以雅典城外的森林為背景,從結
構上就不由人不想起《仲夏夜之夢》(AMidsummer
Night's Dream)。無論是語言還是處理友誼——**
關繫的方式,表明莎士比亞在學習弗萊徹的一些新技
巧的同時,依然沒有放棄過去的東西。 P1-P3
| | | | | |