| | | 高爾基讀本/外國文學大師讀本叢書 | 該商品所屬分類:文學 -> 文集 | 【市場價】 | 315-456元 | 【優惠價】 | 197-285元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787020080175 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:人民文學
-
ISBN:9787020080175
-
作者:(蘇聯)馬·高爾基|譯者:巴金
-
頁數:457
-
出版日期:2011-06-01
-
印刷日期:2011-06-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:438千字
-
高爾基是蘇聯文學的奠基作家,在世界享有極高的聲譽,我國早在1985年就出版了他20卷的文集,他的自傳三部曲《童年》《在人間》《我的大學》*是久印不衰,為廣大讀者喜歡。此次編印的《高爾基讀本》,濃縮了不同體裁的各類作品,小說、散文詩、隨筆、文論、政論、回憶錄等不同時期的創作精華,其中包括蘇聯解體後新發現的一些內容,以求新一代讀者對這位***的大作家有一個新的認識。
-
高爾基(1868—1936)是20世紀俄羅斯的偉大作家,也是聯結傳統文
學和20世紀文學的橋梁。他於1892年以處女作《馬卡爾·楚德拉》進入文
學之林,辛勤筆耕45年,早期寫有一繫列浪漫主義作品和“流浪漢小說”
,20世紀初期以散文詩《海燕之歌》、劇本《底層》和小說《母親》震動
文壇,隨後則陸續有“奧庫羅夫三部曲”、自傳體三部曲、《羅斯記遊》
和《1922至1924年短篇小說集》等繫列作品問世。十月革命前後,他發表
《不合時宜的思想》,鮮明地表達了自己關於革命與文化之關繫的深刻見
解。晚年的主要作品是長篇小說《阿爾塔莫諾夫家的事業》和《克裡姆·
薩姆金的一生》。他還編有《俄國文學史》,發表過大量文學論文。他的
整個創作,可視為現代俄羅斯民族命運的一種獨特的回聲。
《高爾基讀本》是“外國文學大師讀本叢書”之一。
《高爾基讀本》收錄了高爾基在小說、散文詩、隨筆、文論、政論、回
憶錄、書信等方面的經典之作。
-
小說 馬卡爾·楚德拉 伊則吉爾老婆子 在鹽場上 騙子 一個人的誕生 二十六個和一個 火災 初戀 守夜人 蟑螂的故事 散文詩 海燕之歌 人 時鐘 隨筆 談技藝 論俄國農民 文論 個人的毀滅 論巴爾扎克 普希金作品集英譯本序 政論 不合時宜的思想 兩種靈魂 回憶錄 列夫·托爾斯泰 安·巴·契訶夫 列·安德列耶夫 亞·勃洛克 書信 致列寧 致盧那察爾斯基 致羅曼·羅蘭 致斯大林 附錄 名家點評 高爾基生平與創作年表 **書目
-
馬卡爾·楚德拉
從海上吹來潮濕、寒冷的風,把擊岸波浪拍濺聲和岸邊灌木颯颯聲的
憂郁旋律吹散在草原上面。一陣一陣的疾風時時帶來一些枯黃的落葉,
把它們卷進營火裡面,煽起了火焰;環繞在我們四周的秋夜的黑暗顫抖起
來,驚恐地退開了,一下子就露出來左面的一望無際的草原,右面的無邊
的大海,我的正對面是老茨岡馬卡爾·楚德拉的身形,他在看守他那個浪
遊隊的馬群,浪遊隊的帳篷離我們這兒有五十步的光景。 寒風吹開他那件高加索的上衣,露出他的毛蓬蓬的胸膛,毫無憐憫地
吹打它,可是他一點兒也不在乎。他用一種漂亮的、有力的姿勢斜斜地躺
著,臉對著我,有規律地抽他那隻大煙鬥,從口裡,鼻裡噴出一團一團的
濃
煙來,他的眼光越過我的頭,一動也不動地凝望著草原上死一般沉寂的黑
暗,嘴不停地跟我講話,一點兒也不去抵抗疾風的無情的吹打。 “那麼你就這樣流浪嗎?這很好!你給你自己揀了一條挺好的路,
鷹。就應該這樣:到處走走,見見世面,看夠了,就躺下來死掉——就是
這麼一回事。”
“生活?別的人?”他帶著懷疑的神情聽完了我對他那句“就應該這
樣”的反駁,便接著說下去。“哼!這跟你有什麼相干?你自己不就是生
活嗎?別的人沒有你也在活著,而且沒有你也會活下去。難道你以為有
人需要你嗎?你不是面包,又不是手杖,誰也不需要你。 “你說,得學習,得教人嗎?可是你能夠學到怎樣叫人快樂的方法
嗎?不,你不能夠。你得先等頭發白了,再來說什麼教人的話。教什麼
呢?每個人都知道他自己需要什麼。聰明一點兒的人看見有什麼就拿什
麼,蠢一點兒的人便兩手空空,什麼也拿不到,每個人自己會學習的……
“你們那般人真可笑。偏偏擠在一塊兒,擠得緊緊的,可是你看世
界上的地方有多少,”他伸一隻手向草原上大大地一揮。“他們整天在做
工。為什麼?為的誰?沒有一個人曉得。你看見一個人耕田,你就會想:
現在他把自己的氣力跟汗水一塊兒一滴一滴地耗費在地上,隨後他就躺在
地
裡,在地裡爛掉。他連一點兒東西也沒有留下來,他等不及看見自己的田
裡
長出什麼來,就死掉了,他死的時候跟他生下來的時候一樣——是個傻瓜
。 “怎麼,難道他生下來是為了在地上挖來挖去,連自己的墳也來不及
挖好就死掉嗎?他了解自由嗎?他懂得草原的遼闊嗎?海浪的談話會使
他的心快樂嗎?他生下來就是個奴隸,一輩子都是個奴隸,就是這樣罷
了!他能夠拿他自己做什麼呢?倘使他後來變得稍為聰明一點兒,也隻
好去上弔罷了。 “可是我呢,你看,在五十八年裡頭,我見過了那麼多的事情,倘使
要
把它們全寫在紙上,那麼像你那個口袋,就是有一千個也裝不下它。 喂,你說有什麼地方我沒有到過?你就說不出來。我到過的地方,有的你
壓根兒就不知道。應該這樣地生活:走吧,走吧——就是這樣罷了。不要
在一個地方長住——那有什麼意思呢?你瞧,白天同黑夜繞著地球互相
追逐,跑個不停,你也得像那樣地躲開生活的思慮,一直跑下去,省得讓
你
自己厭倦生活。你要是多想一下,你就會厭倦生活了,事情總是這樣。我
也有過這樣的事情。哎!有過的,鷹。 “我坐過牢,這是在加利西亞。‘我為什麼活在世界上呢?’——我
感到寂寞的時候就這樣地想,——牢裡真寂寞,鷹,唉,多寂寞啊!——
我
每回從窗裡朝田野望出去,苦惱就抓住我的心,抓緊它,好像把它夾在鉗
子裡一樣。誰能夠說出自己為什麼活著?沒有一個人說得出來,鷹!而
且也用不著拿這個問自己。活著,就是這樣罷了。你隻要在自己四周走
動走動,到處看看,那麼苦惱就*不會抓住你了。那個時候,我差點兒用
腰帶弔死自己,真有這樣的事!
“嘿!有一回我跟一個人談過。他是個嚴肅的人,是你們的人,俄羅
斯人。他說,‘你不應當照你自己所想的那樣去生活,你應當遵照上帝的
意旨活著。你要是服從上帝,那麼你不論向他求什麼,他全給你。’可是
他自己卻穿一身破衣服,到處都是窟窿。我就對他說,讓他求上帝給他一
套
新衣服吧。他卻大發脾氣,臭罵一頓,把我趕走了。他剛纔還說過,應當
寬恕
人,應當愛人。即使我的話冒犯了他的尊嚴,他也得寬恕我啊。這也是—
—
一位教師!他們教你少喫一點兒,可是他們自己**就喫它十頓。”
他朝營火裡吐了一口痰,不做聲了,又在裝他的煙鬥。風悲傷地低聲
呻吟,馬群在黑暗中長嘶,帳篷裡送出來柔婉而多情的抒情歌子。唱歌的
是馬卡爾的女兒,美人兒儂加。我熟悉她那低沉的胸音,不管她在唱歌或
是單單說一聲“你好”,她的聲音總是那麼奇怪,那麼不滿足,那麼傲慢
的。在她那張沒有光澤的淺黑色臉上凝結著一種女王的高傲,在她那雙
仿佛被一種陰影罩住的深褐色眼睛裡閃露著她對她那種不可抗拒的美麗
的自信,和她對自己以外的一切的蔑視。 馬卡爾把煙鬥遞給我。 “抽煙!妞兒唱得好吧?是不是!你想有個這樣的妞兒愛你嗎?你
不想?好極了!應該這樣——不要相信妞兒,跟她們離遠點兒。固然跟
妞兒親嘴比抽我這隻煙鬥*好,*快活,可是你跟她親過嘴以後,你心裡
的自由就死掉了。她用一種看不見的東西把你綁在她身上,你掙不脫,你
就把你整個的靈魂交給了她!真是這樣的!要當心妞兒!她們永遠在撒
謊!她說:‘我愛你勝過愛世界上的一切。’可是隻要你拿別針刺她一下
,她就
撕碎你的心。我知道的!唉,我知道的多著呢!喂,鷹,你要我給你講一
個故
事嗎?可是你得記住它,隻要你把它記住,你就會做一輩子自由的鳥。 “從前有過一個左巴爾,這是一個年輕的茨岡,叫做羅伊科·左巴
爾。整個匈牙利和捷克,和斯拉沃尼亞①以及所有的沿海各國都知道
他,——他是個勇敢的小伙子!在那一帶地方,一個村子裡總有五個十個
居民對天發過誓要殺死羅伊科。可是他仍舊活著,而且要是他看上了一
匹馬,你就是派一團兵去看住它,左巴爾還是要騎著馬跑掉的!哼!難道
他怕什麼人?就是魔王帶了‘他’所有的部下來抓他,他即使不把刀子戳
進魔王身上去,一定也要扎實地臭罵‘他’一頓,而且在小鬼們的丑臉上
給它一頓腳踢的——真有這樣的事。 “所有的浪遊隊,不論是聞名或見面,大家全知道他。他就隻愛馬,
旁的他全不愛,就是馬他也愛不多久——他騎了一陣子,就賣掉了,換來
的錢,誰要就讓誰拿去。他沒有一件他挺寶貴的東西,你要他的心,他也
會親手把它從胸膛裡挖出來給你,隻要這個對你有一點兒好處。他就是
這樣的一個人,鷹啊!
“我們的浪遊隊那個時候正流浪到布科維納——這是大約十年前
的事情。有一回在春天的夜裡,我們大家正坐在一塊兒:有我,有那個跟
著噶蘇特打過仗的老軍人鄧尼羅,有老魯爾,還有其餘的一些人,還有
鄧尼羅的女兒拉達。 “你認得我的依加,是不是?她不是女中皇後嗎!然而可不能拿依
加跟拉達相比,——這未免太抬高依加的身份了。關於她,關於這個拉
達,你簡直找不到話來形容。她的美,也許可以用提琴拉出來,可是也隻
有那個懂得提琴像懂得他自己的靈魂一樣的人纔拉得出。 “她燒干了多少年輕人的心,啊,真不知有多少呢!在摩拉瓦河上,
一個貴人,這是個蓄額發的老頭兒,他一看到她,就不能夠動了。他坐在
馬上,望著她,像發寒熱似地渾身打顫。他像過節日的魔鬼一樣打扮得漂
亮極了,‘茹絆’上繡著金線,隻要馬蹄在地上頓一下,他腰間掛的一把
劍就像電光似地亮起來……這把劍全身鑲滿了寶石,他帽子上的淺藍色
天鵝絨就像一小塊兒青天似的——這個老紳士真是一位大貴人!他望
著,望著,隨後就對拉達說:‘喂,給我親一下,我就給你一袋子錢!’
可是
她隻把身子掉到一邊去,就完了。‘要是我得罪了你,請你原諒我,你不
可以*客氣點兒瞧我一眼嗎?’那位老貴人立刻降低自己的身份,把錢袋
扔到她的腳邊——滿滿的一大袋,兄弟!可是她一點兒也不在乎地拿腳
踢它到污泥裡去,就是這樣罷了。 “‘啊呀,這樣的女孩子!’他嘆息地說,於是舉起鞭子打馬——隻
見
一陣塵土像雲似地升騰起來。 “第二天他又來了。‘她父親是誰?’他響雷似地對著帳篷大叫。鄧
尼羅走了出來。‘把你女兒賣給我,隨便你要什麼都成!’可是鄧尼羅對
他說:‘隻有老爺們纔什麼都肯賣,從他們的豬賣起,一直賣到他們的良
心為止,可是我跟著噶蘇特打過仗,我不做什麼買賣!’貴人大發脾氣,
伸
手去抽他的劍,可是我們中間有人把燃著的火絨塞進馬耳朵裡,馬跳起
來,一下子就載著他跑掉了。我們也就收了帳篷,往前走了。我們走了一
天,第二天,我們一看——他趕上來了!他說:‘喂,你們,當著上帝,
當著
你們說,我的良心是干淨的。把妞兒給我做妻子:我把我所有的東西都拿
出來跟你們平分,我實在很有錢!’他激動得厲害,好像風裡的茅草一樣
,
在馬鞍上搖晃個不停。我們在考慮。 “‘好,女兒,你說吧!’鄧尼羅在他的胡髭下面喃喃地說。 “‘要是一隻雌鷹自動地走進烏鴉的窩裡去,她算是什麼呢?’拉達
向
我們反問道。 “鄧尼羅笑起來!我們大家都跟他一塊兒笑了。 “‘說得好,好女兒!聽見沒有,大人?沒有辦法!還是去找小鴿子
吧,她們倒柔順些。’於是我們又朝前走了。 “那位大人抓起他的帽子扔在地上,打起馬跑了,跑得那麼快,連地
也直打顫。拉達就是這樣的一個女孩子,鷹!
“是的!有過這麼一回,在夜裡,我們都坐著,聽見——音樂在草原
上飄蕩。很好的音樂!它使我們的血沸騰起來,而且它在喚我們到什麼
地方去。我們都覺得,這音樂給我們喚起了一種渴望,我們渴望著什麼東
西,要是得到了它,連活著也沒有意思了,除非是活著做全世界的王,鷹
!
“一匹馬從黑暗中浮現出來,馬上坐著一個人在奏樂,他走到我們跟
前。到了營火旁邊,他勒住馬,停止奏樂,帶笑地望著我們。 “‘啊呀,左巴爾,原來是你!’鄧尼羅快活地對他叫起來。這就是
他,
羅伊科·左巴爾。 P3-7
| | | | | |