| | | 無出路咖啡館 | 該商品所屬分類:文學 -> 文集 | 【市場價】 | 230-332元 | 【優惠價】 | 144-208元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787550212138 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/16/27/30/2532557-fm.jpg)
-
出版社:京華
-
ISBN:9787550212138
-
作者:(美)嚴歌苓
-
頁數:286
-
出版日期:2013-01-01
-
印刷日期:2013-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:259千字
-
嚴歌苓講述的每一個關於中國人的故事都那麼獨特、復雜,並富有深深的感染力。……她筆下的人物如此豐滿,而且她是通過對那古老的、男女關繫的新詮釋,探索和表現他們的處境,……《無出路咖啡館》以詩一般精細的語言進行陳述……在這些故事裡,除了譏諷和荒誕,*弔人胃口的是嚴歌苓所揭示的嚴酷藝術現實中人的感官世界。
-
《無出路咖啡館》是嚴歌苓長篇小說繫列之一,
《無出路咖啡館》講述了:女主人公隻身一人來到大
洋彼岸的美國留學,機緣巧合認識了身為美國外交官
的安德烈·戴維斯,兩人一見鐘情並迅速墜入愛河,
但是女主人公曾經的軍人身份使得兩人的愛情前景變
得撲朔迷離,美國國家安全局和美國國務院安全部的
介入調查,使這對戀人不勝其煩。無奈之下,外交官
安德烈·戴維斯在被派往贊比亞做副大使的前夕主動
提出辭職,而女主人公卻在歉疚的心理驅使下,選擇
了結束這段坎坷的感情。
-
房間很小,一扇窗也沒有。比我寒傖的公寓裡的
那間浴室還小。一隻日光燈被四面白牆反射,光線過
剩。靠近天花板的地方有個長方形口子,室內的人能
否得到足夠空氣就看它的了。你別想逃,不信你逃逃
看。我像所有嫌疑者一樣,對這間八平方米的審訊室
的頭一個條件反射是:逃跑有多大的成功率?就算逃
出這個門,還有門外長長的走廊,然後是個四通八達
的大辦公室,在那裡你馬上會失去東南西北。即使你
走運,找到了出路,你也會在接待室被截住。接待室
是一間明亮寬敞的大廳,公正而森嚴,架子擺得很大
,掛著星條旗和聯邦調查局的徽記。你*遠能逃到那
裡。再遠,大廳門口那個彪形衛士就會馬上翻臉,叫
你“站住!舉起手來!”他會撥出手*,叫你“到牆
根那兒去!”然後*口頂著你的後腦勺,空閑的那隻
手便上來搜你的身。那個場面比較沒面子,我就真成
了反面人物。 我此刻當然不是正面人物。從天花板上的方形口
子裡面的監視器鏡頭裡看,我大概有不少疑點。鏡頭
中我臉色蒼白,缺乏營養和睡眠,心神不寧且腦筋遲
鈍,如同大部分剛著陸到這塊國度的中國人。在鏡頭
裡我的白色羽絨服,大紅圍脖,冒牌“Levis”牛仔
褲使我大致混得過去。一個超齡留學生,像大多數亞
洲女學生一樣,留著*省錢的發式——披肩長發。不
過,你別想輕易混過去,沒那麼簡單。 我看了看手表,十點半,那麼就是十點二十分。 我的表總比正確時間快,是增加緊迫還是虛設從容,
我也搞不清。我在那張坐過殺人縱火、搶劫、強奸、
販毒嫌疑者的椅子上坐了下來。這是一張丑陋的椅子
,一坐上去便讓你陷入被動和劣勢。它的扶手上包著
假皮革,上面有一道道劃痕,是那些窘迫不安的手干
的。什麼都干得出來的手,堅硬肮髒的指甲在椅子上
刻劃,同時使謊言、狡辯,不得自圓其說,這上面或
許將添上我的指甲的劃痕。我的手也什麼都干得出來
:一小時前,在書店裡把一本課堂急用的書塞進了羽
絨服的大口袋。我買這件不合身的羽絨服,就圖它有
兩個巨大的口袋,使我的書本開銷大大減少。我的落
網很可能和我在書店的不良表現有關。 除此之外,我不覺得我有什麼破綻。 門開了,進來個男人,一個標致的小伙子,頭發
火紅,梳成保守、可靠的偏分,臉色新鮮,身上帶著
一股得當的科隆香氣。他向我伸出手:“對不起,讓
你久等了。”他的京腔一點兒調也不跑。我把手給他
握,我的微笑不太好看,有點魂飛魄散。審訊者的漂
亮是個冷不防,他比我認識的所有美國男人都漂亮,
聲音純淨,笑起來白牙如光亮那樣一閃。而且他很年
輕,*多三十歲。不過,你別忘了你在哪裡。我看不
透:是因為他牙齒特別整齊,纔使他的笑容格外健康
呢,還是由於一副健康的笑容而使他的牙顯得異常整
齊?但是,我又提醒自己:你別忘了他是你的審訊者
。 我接過他遞上來的名片。名字是“理查?福茨”
,職務是“特別偵探”。*準確的稱號應該是“特務
”或“便衣”。 便衣福茨替我脫下羽絨服,接過我的紅圍脖。這
套動作他做出一些體貼來,像個男主人接待他的女客
人。別這樣想,他這是在繳我的械。我目送他抱著我
的衣服出了門,兩分鐘後他回來了,告訴我:“替你
掛到衣架上了,我辦公室裡。”
我說:“謝謝你。”你就是不剝走我的衣服,我
也逃不了。 他解開深藍西裝的紐扣,松了松黃底黑點的領帶
。對我說:“這裡熱得不像話。你熱不熱?很無聊—
—鼕天比夏天熱,夏天這裡要穿件毛背心。有什麼必
要?夏天這屋裡**冷,豪華的冷,**的冷!”
“是嗎。”你夏天在審誰?
“你該看到芝加哥的夏天。為了它一個夏天,我
們情願忍受它三個鼕天。芝加哥的夏天隻有四個月,
其餘三個季節都是鼕天。”
我笑了笑。他一年四季都這樣,在這屋裡一團和
氣地坐在審訊者的位置上。他的審訊都是從東拉西扯
開始。從很好的笑容開始。這是個年輕的笑容,很高
興自己活著的年輕的笑。他打開抽屜,拿出一個檔案
夾,目光從左往右掃,一趟一趟掃下來。然後他合上
檔案夾,兩個小臂壓在上面,右手的食指和中指在封
面上輕輕彈動。開始是一個節奏,漸漸,成了另一個
節奏,氣氛迅速改變了。這段沉默並不長,頂多幾十
秒鐘,但他要的效果有了,他要我如坐針氈。 我如坐針氈地一動不動,突然我意識到,我的手
指甲深深掐進了椅子扶手上的假皮革裡。 “你一定很好奇,我怎麼會請你到這裡來。”他
略略偏著臉,這讓我感到,他好像**喜歡自己正在
做著的這樁事。他彈著手指說:“要我,我就會很好
奇。”他開始從這樁事裡得到娛樂。 “我的確很好奇。”我一共偷竊過十二本書,一
瓶阿斯匹林和一個針線盒。半年中,一共就這些。 理查又笑了。這笑從蓓蕾到**綻放的整個過程
都給我看見了。他說:“安德烈的眼光很好,你明白
我說什麼嗎?”
“安德烈?”我當然知道你在說什麼,“我不知
道你在說什麼。”
“安德烈?戴維斯,沒錯吧?”
“噢,你是說安德烈?戴維斯?”有人出賣了他
?還是他出賣了我?這是一場怎樣的麻煩?
“他眼光不錯。”理查說。他穩穩地看著我,身
體卻不很老實。他坐的原來是把轉椅,他向左邊轉二
十度,再向右邊轉二十度。不管他與我呈現一個怎樣
的角度,他的目光始終都能把我罩住,他的藍色目光
。他在檔案夾上輕彈的手收在空中,很突然地。“安
德烈?戴維斯和你是什麼關繫?”
“朋友。”你以為呢?當然不隻是“朋友”。 “正兒八經的男女朋友?”
“就是朋友。”
“戴維斯先生說,你們是正兒八經的男女朋友。 有婚姻趨向,在美國被看成正兒八經的戀人關繫。”
我看著他,說:“噢。”
這個特務的意思是,美國的男女關繫多種多樣,
除通奸之外,不傷風化、發展不快不慢、偶然同居的
這種,叫正經的。除此之外,都是胡來。 “你們真的相愛?”他一下子停止了轉椅的動作
,面色有了些焦慮。在這種地方,說這樣的話題,他
也覺著別扭。 我想了想:說:“嗯。”我能說什麼呢?
我突然發現不對勁了:便衣福茨像個真正操心我
進步、關注我操行的團支書。我曾花七年時間和一個
團支書作對。我將兩臂往胸前一抱,說:“怎麼了?
這是一個自由的**。”我笑了笑,二郎腿輕輕晃了
晃。從天花板的鏡頭裡看下來,我或許有一點兒放蕩
。 “就是說,你承認你和我們的外交官安德烈?戴
維斯正式開始了有婚姻趨向的戀人關繫?”
“嗯。”我怎麼知道?我又沒有想過給它定義。 你到底想拿我怎樣?十二本書的偷竊和安德烈有什麼
相干?“我不知道你對中文裡‘戀愛’這詞的理解,
是否和我**一致。”
“我可以再給你一個定義,”他說,“你在和美
國外交官安德烈?戴維斯的交往過程中,是否談到過
結婚?”他口氣一粗,“談到過,是吧?”
“好像是。”
“是,還是不是?”
審訊是這樣開始的。特務福茨是這樣笑瞇瞇地開
始審訊的。 “是的。”
他的笑一下變得松弛了,他體內也是一陣松弛:
得到了我的**步供認。“好,這就明確了。你看,
我們指的正式戀人就是指的這個。”
我還是看不出我的禍闖在了哪裡。 “不可以和安德烈?戴維斯談戀愛嗎?”
“噢,”他說,“歡迎你和他談戀愛!我給你錯
覺了嗎?你怎麼會覺得我反對你們的戀愛呢?”他肩
膀聳起,兩手張開。他的肢體充滿表達。“戴維斯先
生是個傑出的外交官,二十三歲剛出學校,苗頭就很
好。當然歡迎你和他戀愛。他的中文怎麼樣?比我的
怎麼樣?”
“他能背古文。你知道,中國古文。”別以為我
想拿他鎮住你。你臉上有了輕微的酸意,極輕微的。 理查忍著妒忌笑了笑說:“我聽說他會唱不少墨
西哥情歌。”他說著拉開抽屜,眼睛在裡面略一搜索
,然後又回來,看著我。抽屜裡一定有安德烈?戴維
斯的資料,他剛纔顯然來了個緊急補習,“你聽他用
德文朗誦過《浮士德》嗎?”
“當然。”從來沒聽過。即便安德烈樂意對牛彈
琴,我也無從知道那便是《浮士德》。 “對了,他一定告訴了你,他當過兵。”
“沒有。”他當然告訴過我。 “他居然沒告訴你這件事?”理查的肢體語言表
示出他的不相信,“他當過兵!在上大學之前,他當
了三年步兵。美國軍隊提供上大學的費用……”
“軍隊付學費?!”
P1-4
| | | | | |