| | | 不固定的盛節(精) | 該商品所屬分類:文學 -> 文集 | 【市場價】 | 198-288元 | 【優惠價】 | 124-180元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787530213247 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/18/45/49/2699330-fm.jpg)
-
出版社:北京十月文藝
-
ISBN:9787530213247
-
作者:(美)海明威|譯者:李文俊
-
頁數:256
-
出版日期:2013-10-01
-
印刷日期:2013-10-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:124千字
-
《不固定的盛節》是翻譯大家李文俊的精心譯作,被稱為歷**不計其數的關於巴黎的虛構或非虛構作品中***的作品之一。許多讀者把這本書當做巴黎的深度旅遊書,帶這本書去巴黎。對海明威有*多了解的讀者則認為這是海明威向**任妻子的懺悔書,充滿了愧疚之情。而譯者李文俊先生說它是“作者生前寫完並親自*終定稿的一本書……閑話少談,還是請讀者舒舒服服在安樂椅或者小馬扎上坐下,好好欣賞一位名家晚年寫出的精彩文字吧。”
-
李文俊翻譯的這本《不固定的盛節》是海明威晚
年所著、並在其死後出版的回憶錄。在這本書中,海
明威追述了自己年輕時旅居巴黎的一段歲月。一戰結
束後,海明威在康復後以駐歐記者的身份來到巴黎,
與妻子哈德莉過著艱苦卻快樂的生活。我們可以看到
海明威是如何穿梭於巴黎的各個咖啡館中,在西爾維
婭·比奇的書店裡賒賬借書,流連於賭馬場中,同時
專注於自己的小說創作。《不固定的盛節》中,龐德
、斯泰因夫人、喬伊斯、菲茨傑拉德等文人雅士的身
影隨處可見,同樣令人印像深刻的是塞納河畔的風光
景物。正如作者所說:“假如你有幸年輕時在巴黎生
活過,那麼此後一生中不論去到哪裡,巴黎都會與你
同在,因為巴黎是一個不固定的盛節。”
-
聖米歇爾廣場上的一家好咖啡館 斯泰因小姐誨人不倦 “Une Génération Perdue” 莎士比亞公司 塞納河畔人 一個虛假的春天 一項副業的終結 饑餓是有益的磨煉 福特·馬多克斯·福特與魔鬼的門徒 一個新學派的誕生 與帕斯森在圓頂咖啡館 埃茲拉·龐德與他的 BEL ESPRIT 一個格外詭異的結局 一個面有死亡征兆的人 埃文·希普曼在丁香園咖啡館 邪惡派來的使者 司各特·菲茲傑拉德 兀鷹不容分食 一個尺碼大小的問題 巴黎永遠與你同在 能不憶巴黎——譯者跋語
-
他的纔能是與生俱來的,正如蝴蝶翅膀上由彩色
粉末構
成的圖案是渾然天戚的一樣。有一段時間他與蝴蝶一
樣對此
毫無所知,也不清楚翅膀是何時遭到污損與塗抹的。 後來,
他纔意識到翅膀的受損以及它們的構成。他學會了思
考。但
是卻再也飛不起來了,因為對於飛的愛好已不復存在
,他隻
能回憶當扔曾是如何輕松飛翔的了。 我初次與司各特·菲茨傑拉德國見面時就遇到了
一件非
常奇怪的事情。跟司各特有關的奇怪事情著宴不少,
但是這
一件我是永遠也不會忘記的。他走進德朗布爾路丁戈
飯店的
酒吧間,當時轉正跟幾個全然無足輕重的人坐在一起
,他作
了自我介紹,並且介紹了和他一起來的一個身材高大
、和藹
可親的男子,說這位是大名鼎鼎的棒球投球手鄧克·
查普
林。我從來迷過普林斯頓的棒球隊,所以也來曾聽說
過他的
大名,但是他風度優雅。輕松自在,跟誰都很友好,
所以與
司各特相比,他讓我覺得*加投緣。 司各特當時雖已成年但還有點兒孩子氣,那張臉
漂亮有
餘。英氣卻稍嫌不足。他一頭淡金色的鬈發。高高的
額角,
目光興致勃勃也很友善,嘴唇長而薄,是愛爾蘭人的
模樣。 若是長在姑娘的臉上,便能算是“美人朱唇”了。他
的下巴
很堅毅,耳朵像橫像樣。鼻子也很中看,一點點疤痕
都沒
有,幾乎算得上漂亮了。這些因素加在一起還不能湊
成一張
美好的瞼,他氣色好,淡金色頭發。還有那張嘴。這
就沒得
說的了。在你熟識他之前那張嘴總會使你感到不安,
在熟識
之後就*加讓你覺得心煩了。 我一直**好奇,希望能與他結識。當時我辛辛
苦苦工
作了一整天,所以感覺特別奇妙,因為面前居然出現
了司各
特·菲茨傑拉德以及那位名盛一時的鄧克·查普林,
雖說我
未曾耳聞但如今已是我的朋友了。司各特一直講個不
停,因
為說的話讓我發窘——都是關於我的作品以及如何了
不起
的——我隻得仔細對他盯著看而不去聽他的話。當時
我們仍
然遵循這樣的做人準則:當面奉承一個人就不啻是在
公然羞
辱他。司各特要了香檳酒,於是他和鄧克·查普林還
有我,
以及幾個我覺著是無足輕重的家伙,使一起喝了起來
。我認
為鄧克或是我都沒在認真聽他的演說,因為那簡直就
是一篇
演說,我一直在觀察司各特。他身子單薄,看上去健
康狀況
不是很好,臉還稍稍有些浮腫。他穿的布魯克斯兄弟
公司的
套裝很合身,穿的自襯衫領尖上還安有飾扣,打的是
英國皇
家禁衛隊用的領帶。我原想應該告訴他這領帶用得不
太妥
當,因為巴黎有的是英國人,沒準會有個把走進這丁
戈酒吧
間的——當時顯然就有兩個一可是再一想,管他娘的
吧。 使又盯看了他一陣子。後來纔得知那領帶是他在羅馬
買的。 我再觀察下去也沒有多少新發現了,除了注意到
他那雙
手模樣挺好,像是很能干活的,不算太小。但當他在
一隻酒
吧高腳凳上坐下時。我看到他的腿**之短。倘若雙
腿正
常,他沒準還能高上兩英寸。我們已喝完**瓶香檳
,開始
喝第二瓶,演講的勢頭也開始減弱了。 鄧克和我開始感到此時倒比喝香檳酒前還輕松一
些,演
講總算快結束了。直到此時,我一直以為,隻有我、
我妻子
和極少數熟到無話不談的朋友,纔私下裡認為我是個
多麼了
不起的作家,但這是**不能對外人言的。我很高興
司各特
也得出了同樣的讓人愉快的結論,同樣高興他的演講
快要沒
詞兒了。可是演講結束,提問的階段便開始了。你可
以細細
觀察他不注意他的演說,可是他提的那些問題你卻是
無法回
避的。我後來發現,司各特相信小說家是可以通過直
接詰問
朋友與熟人來搜集他所需要的素材的。他的詰問真可
謂單刀
直入。 P165-168
| | | | | |