內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/09/47/41/3384609-fm.jpg)
-
出版社:外語教研
-
ISBN:9787513566605
-
作者:張其春
-
頁數:346
-
出版日期:2015-10-01
-
印刷日期:2015-10-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
《翻譯之藝術》為張其春先生所著,初版於1949年4月,由上海開明書店出版,列入《開明青年叢書》。作者以民中外大家,如林語堂、梁實秋、吳經熊、威利、理雅各等的大量經典翻譯為案例,講述翻譯之藝術,分三大章:音韻之美、辭藻之美、風格之美。作者張其春中英文造詣俱深,故能將翻譯提升至藝術的高度,點評各大家名譯,文采風流,格調高妙。不僅適宜翻譯專業人員精研提高,對一般讀者而言,也可作為賞鋻品評英文作品的讀本。歷史學家汪榮祖先生傾力**。
-
新版序 自序 第一章 音韻之美 第一節 巧合 第二節 擬聲 (一)通論 (二)雷雨風水 (三)言語啼笑 (四)鳥獸蟲蛇 (五)百物皆鳴 第三節 傳聲 第四節 雙聲 第五節 疊韻 第六節 同音 第七節 韻文 第二章 詞藻之美 第一節 意境 第二節 妥貼 第三節 周密 第四節 簡潔 第五節 明晰 第六節 新奇 第七節 文采 (一)像形 (二)疊字 (三)雜例 第三章 風格之美 第一節 古典派 第二節 浪漫派 第三節 像征派 第四節 寫實派 第五節 自然派 第六節 唯美派 第七節 結論
| | |