| | | 高爾基三部曲(上下)/世界名著閱讀經典 | 該商品所屬分類:文學 -> 文集 | 【市場價】 | 286-416元 | 【優惠價】 | 179-260元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787807597247 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:萬卷
-
ISBN:9787807597247
-
作者:(蘇)高爾基|譯者:閔倞
-
頁數:325
-
出版日期:2009-03-01
-
印刷日期:2009-03-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:446千字
-
《高爾基三部曲》是前蘇聯作家馬克西姆·高爾基自傳三部曲《童年》《在人間》《我的大學》。這是高爾基文學遺產中*寶貴的珍品之一。 在這部長篇自傳體小說中,作者力圖以自己的生活經歷和感受為主線,塑造出一個努力探索生活的意義、尋找新的生活道路、內心充滿了激烈衝突的人物。情節富於傳奇和童話色彩,人物具有特異的精神力量。而繪聲繪色的景物描寫與色彩斑讕的語言,則造成了**洋溢的藝術效果和一種歌唱般的語言風格。
-
《童年》反映了小主人公阿廖沙在父親去世後,隨母親寄住在外祖父
家中度過的歲月。其間,他得到外祖母的疼愛、呵護,受到外祖母所講述
的優美童話的熏陶,同時也親眼目睹兩個舅舅為爭奪家產爭吵打架以及在
生活瑣事中表現出來的自私、貪婪。這種現實生活中存在的善與惡、愛與
恨在他幼小的心靈上留下了深刻的印像。阿廖沙就是在這種“令人窒息的
、充滿可怕景像的狹小天地裡”度過了自己的童年。
《在人間》是高爾基自傳體小說三部曲中的第二部。阿廖沙11歲時,
母親又不幸去世,外祖父也破了產,他無法繼續過寄人籬下的生活,便走
上社會,獨立謀生。他先後在鞋店、聖像作坊當過學徒,也在繪圖師家、
輪船上做過雜工,飽嘗了人世間的痛苦。在輪船上當洗碗工時,阿廖沙結
識了正直的廚師斯穆雷,並在他的幫助下開始讀書,激發了對正義和真理
追求的決心。五年後,阿廖沙懷著進大學的希望準備到喀山去。
《我的大學》是高爾基自傳體小說三部曲中的最後一部。作品講述了
阿廖沙在喀山時期的生活。16歲那年,他背井離鄉,到喀山去上大學。夢
想破滅後,他不得不為生存而奔波。住“大雜院”,賣苦力,同流浪漢接
觸,和形形色色的小市民、知識分子交往,進了一所天地廣闊的社會大學
。在這所大學裡,他經歷了精神發展的復雜道路,經受住多方面的生活考
驗,對人生的意義、對世界的復雜性進行了最初的探索。
-
童年 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 在人間 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 我的大學
-
狹窄幽黯的小屋窗下,我的父親直挺挺地躺在地板上,穿著一身白衣
服。他赤著腳,趾頭怪模怪樣地叉開著,平素溫和的大手此刻默默地擱在
胸前,手指也同樣變了形。他那滿含笑意的兩眼如今緊閉著,好像兩枚黑
銅錢,往日和善的面龐變成了鉛黑色,緊咬的牙關泛著微光,使我感到很
害怕。 母親隻穿了條紅裙子,正跪在父親身邊,拿著我常用來鋸西瓜皮的小
黑木梳,將他那柔軟的頭發從額頭向後不停地梳理著。她一直在用嘶啞的
低聲嘟嘟囔囔,灰色的眼睛腫得好像要被大滴的淚珠所融化。 外祖母拽著我的手——她長得圓滾滾的,頭和眼睛都很大,肉囊囊的
鼻子十分可笑。她整個人都顯得松軟、朦矓、神秘。她也哭泣,不過哭的
方式有些特別,似乎在為母親的哭聲伴奏。她全身顫抖,不住地想把我推
到父親的身旁去,而我卻畏縮著藏到她的裙子後面。我感到既恐懼又難受
。 我從沒看到過大人哭,弄不懂外祖母一直對我說著的話有什麼含義:
“去和爸爸道別吧。你再也見不到他了。他歸天了,我親愛的,壽限還沒
到,不到時辰就……”
我剛剛從一場重病中痊愈,生病時我的父親——我清楚地記著,那麼
盡心地在我身邊照顧我,陪我玩。然而後來他突然消失了,取而代之的是
一位陌生的女人,也就是我的外祖母。 “您是走著來的麼?”我問她。 “走不了,我是坐船來的。人在水面上沒法走,小鬼頭。”她答道,
“我是從下面來的。”(外祖母是指下諾夫戈羅德,即尼日尼·諾夫戈羅德
,“尼日尼”有“下邊”的意思,所以小孩子誤認為她是從下邊來的>
這聽起來真好笑,讓人琢磨不透:我家的樓上有幾個大胡子、深色皮
膚的波斯人,地下室裡住著一個來自卡爾梅克的買賣羊皮的黃皮膚老頭兒
。你順著樓梯就能騎著扶欄往下滑,如果摔了就會翻著跟頭滾下去——這
些我很熟悉。然而它們與水又有什麼關繫?看來是她全弄錯了,都搞混了
。 “您干嘛叫我小鬼頭呢?”
“就因為你愛說大人話。”她笑著答道。 她說起話來**親切,快活且流暢。自從見到她的頭**,她和我就
成了*要好的朋友,此刻我隻盼她帶我走出這個房間。 母親攪得我心煩意亂。她的淚水和悲嚎使我驚慌不安。我從沒見她像
這樣過:通常她都是個嚴厲的女人,從不多說一句廢話。她既干淨又整潔
,長得像匹大母馬;她身體很結實,兩隻手特別有勁。然而此時,她渾身
都鼓蓬蓬亂哄哄的,樣子很難看。她的衣服被撕破了,原本梳得光亮如絲
的頭發,像一頂貼在頭上的大帽子,現在也披散到赤裸的肩上,甚至揉到
眼睛裡,一條辮子垂在父親睡著的臉上搖擺著。 我在房間裡已經站了好一會兒,然而她一眼都不瞧我,隻是全神貫注
地梳理著父親的頭發,不停地抽泣。 值班警察和幾個面色黝黑的農夫向門內張望著。 “快點兒把他抬出來!”警察不耐煩地嚷道。 遮擋窗子用的黑色披肩,被風吹得像船帆一樣鼓了起來。 記得有一回父親領我去劃船,忽然天空中響了一聲霹靂。 父親哈哈大笑,用膝蓋夾住我,叫道:“沒事兒,別怕,‘大蔥頭’
!”
忽然間,母親由地板上費力地爬起來,但立刻又仰面躺了下去,頭發
披散在地板上,合著雙眼,蒼白的面孔變得鐵青,和父親一樣緊咬牙關。 “鎖上門——把阿列克謝弄出去!”她氣喘吁吁地怒喝道。 外祖母一把把我搡到一邊,衝到門口。“不用擔心,好人們。”她叫
道,“別管她!看在基督的份上,都走開吧!不是得了霍亂!是正在生孩
子呢!行行好吧,好人們!”
我藏到黑暗角落的一隻箱子後,從那兒能看到母親在地板上翻滾呻吟
,牙齒咬得咯咯直響,外祖母在她身邊跟著爬,溫柔而快樂地念叨著:
“以聖父與聖子的名義!瓦留莎,盡量挺著點兒!聖母聖明,保佑…
…”
我被嚇壞了。她們在父親身邊的地板上來回爬著,呻吟,叫喊,踫撞
著他,而他卻紋絲不動地躺在那裡,好像在嘲笑他們。 就這樣忙了很久。好幾次母親掙扎著站起來,結果又倒了下去;外祖
母則像個巨大的黑皮球,在房子裡滾進滾出的。突然,黑暗中傳來嬰兒的
哭聲。 “感謝上帝!”外祖母喘著氣說。“是男孩兒!”
她點燃了蠟燭。 我大概是在角落裡睡著了,一點兒也不記得此後的情形。 我另外一個記憶是在墓地的荒涼一角:那是一個下雨天,我站在粘腳
的小土堆上,望著父親的棺材被他們放進墓穴。墓穴底部滿是雨水和青蛙
——其中有兩隻跳到了黃色的棺材蓋上。 站在墳旁的隻有全身透濕的警察、兩位面色陰郁手持鐵鏟的農夫、外
祖母和我。濕乎乎的雨點如同細碎的玻璃小珠子,不斷地打在人們的身上
。 “埋了吧!”警察吩咐道,說完便走開了。 外祖母又哭了起來,用披巾的一角掩著面孔。那兩位農夫彎下腰,向
墓穴扔下**鏟土。雨水嘩嘩地下著,兩隻青蛙開始朝穴壁上跳,但卻被
土塊砸落到穴底。 “走吧,阿廖沙。”外祖母拍了拍我的肩頭。我甩開她的手,不願意
離去。 “唉,上帝。”外祖母嘆息著,那聲調也不知是在抱怨我還是上帝。 她靜靜地垂著頭,在那兒久久地站著,直到墓穴全都填平了,她依舊佇立
在那兒。 兩個農夫啪嘰啪嘰地用鐵鏟平著地。 這時刮來一陣風,把雨趕走了。 外祖母牽著我的一隻手,帶著我穿過一片黑色的十字架,朝遠處的教
堂走去。 “你為什麼不哭呢?”我們走出墓地時,她問我。“你應該哭呀。”
“我沒想哭。”我說道。 “好吧,你要是不想哭,就別哭了。”她輕輕地說。 真怪,她竟然讓我哭。我很少哭,隻有在受了委屈時纔哭——從來沒
有因為肉體的疼痛而哭。父親總是嘲笑我抹眼淚,而母親則喊道:“你敢
哭?!”
在那之後,我們乘坐一輛四輪馬車走在寬敞泥濘的大街上,街道兩邊
是暗紅色的房屋。 “青蛙爬不上來了吧?”我問。 “哦,它們爬不上來了,上帝保佑它們吧。”她答道。 無論父親或母親,都沒有這麼親切而頻繁地念叨過上帝的名字。 幾天過去了,母親、外祖母和我坐在了一條船的狹小船艙裡。我剛出
生的弟弟馬克西姆死了,裹著纏有紅布帶的白布,躺在船艙一角的桌上。 我在箱子和包袱上坐著,從凸出的、令我聯想到馬眼的艙窗向外望去
。窗外霧漾漾的,泛著泡沫的波浪不停地濺在窗玻璃上,有時會濺滿整個
艙窗。這時,我就會本能地跳到地板上。 “別害怕。”外祖母用她那溫柔的手臂把我抱起來,放回包裹上。河
面上灰霧茫茫,遠方一片黑黝黝的土地,在濃霧中時隱時現。我們身邊的
所有東西都在晃動……隻有母親穩穩地站在那裡,面無表情,兩眼緊閉,
雙手枕在腦後,靠在艙壁上。她的臉色陰沉、冷酷,旁若無人。她一言不
發,好像變成了一個陌生的人。甚至就連她穿的衣裳對我來說都感到很陌
生了。 外祖母不時小聲對她說:“瓦留莎,聽話,你能不能喫點兒東西——
就喫一小點兒……”
然而母親依然沉默不語,面無表情。P2-5
| | | | | |