本書的翻譯底本是知名的公元1462年抄本,亦稱《樂園》(?arabkhānah)本。這部波斯語的海亞姆《魯拜集》之所以又名《樂園》本,是因為按照古代阿拉伯人和伊朗人以阿拉伯字母計數的方法(Abjad),組成“樂園”一詞的7個波斯字母所代表的數字之和恰巧是867,也就是希吉來歷867年(對應的公元紀年是1462年),即此抄本形成的年代。《樂園》本共收錄魯拜554首(計入重復)。它是一個**重要的抄本,其*的優點是集抄時間(1462
年)數據可靠,收詩數量多。它幾乎是海亞姆《魯拜集》早期寫本中收詩數量*多、“*全”的本子。本次出版,譯者將《樂園》本所有魯拜悉數譯出,波斯語漢語對照,希望能對海亞姆《魯拜集》在中國的傳播和研究有所助益。
經伊朗學者伏魯基考信的海亞姆詩作共66首,《樂園》本涵蓋了其中的55首。所以本書將伏魯基考信的66首中不見於《樂園》本的11首作為增補收入集末。