| | | 陽光溪農場的麗貝卡(插圖全譯本)/少女成長名著花園 | 該商品所屬分類:文學 -> 文集 | 【市場價】 | 185-268元 | 【優惠價】 | 116-168元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787530443767 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/22/17/08/97875304437671674282-fm.jpg)
-
出版社:北京科技
-
ISBN:9787530443767
-
作者:(美)凱特·道格拉斯·維珍|譯者:王薇
-
頁數:210
-
出版日期:2010-01-01
-
印刷日期:2010-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
本書是美國女作家、教育家凱特·道格拉斯·維珍***的作品,被認為是“美國孩子的勵志經典”,入選***網站20世紀50本*佳童書。 麗貝卡是個身材纖細的黑頭發女孩,她有一雙美麗的大眼睛和一張總是說個不停的小嘴,滿腦子都是各種各樣的幻想。麗貝卡和媽媽、七個兄弟姐妹住在小農場裡,繁重的家務和貧窮的生活讓她失去了很多童年的歡樂,可是家人們相親相愛,一點也不灰心沮喪。一年,麗貝卡突然得到了去姨媽家居住並接受教育的好機會,她一路上興致勃勃,憧憬著未來,誰知姨媽家刻板的規矩束縛得她幾乎喘不過氣來,在這樣的環境下,如陽光般熱情的麗貝卡一如既往的坦誠、率真,她熱心助人、努力學習,不僅交到了好幾個知心朋友,還在寫作上顯露出過人的纔華,贏得了大家的喜愛,*深深打動了兩位姨媽的心。
-
麗貝卡生活在一個偏僻的小農場裡,她有個超級大家庭——媽媽和七
個孩子,當然還有數不清的家務活兒,可是家人相親相愛,過著貧窮卻快
活的日子。十歲那年的初夏,麗貝卡受到邀請,離開農場,去陌生的姨媽
家寄住。那是一棟古色古香的老磚屋,女主人是兩位簡樸、孤僻的老小姐
。麗貝卡的到來宛如一道清澈的小溪注入林中平靜的湖水,攪亂了她們刻
板的生活,激起了一連串熱情的水花,而小溪繼續一路歡唱,永不停息。
-
“我們有七個” 麗貝卡的親戚們 內心的差異 麗貝卡的看法 聰明人的方法 陰影裡的陽光 波若河的秘密 玫瑰的顏色 玫瑰的灰燼 彩虹之橋 “心靈的激蕩” “看這軟弱的受難者” 白雪和紅玫瑰 阿拉丁先生 宴會燈 成長的季節 喜憂參半的日子 麗貝卡代表全家 伊斯雷爾執事後繼有人 心靈的轉變 天際線*加寬廣 三葉草和向日葵 艱難時期 “阿拉丁”擦拭神燈 快樂的玫瑰花 茶餘閑談 盛大的場面 命定的枷鎖 母親和女兒 再見了,陽光溪農場 米蘭達姨媽的歉意
-
一輛舊郵車轟隆隆地行駛在從楓林村到波若河塵土飛揚的道路上。雖
然隻是五月中旬,天卻暖和得跟盛夏似的。傑裡邁亞·科布先生盡可能地
寵著馬兒,但從不對自己背上的郵袋稍有大意。這一路上小山連綿不斷,
他手裡松松地握著韁繩,懶洋洋地靠在座位裡,伸著一隻腳,把腿大模大
樣地搭在擋泥板上。他那舊毛氈的寬邊帽拉得低低的,剛好齊著雙眼,嘴
裡嚼著一團煙草,左腮幫子鼓鼓的。 車廂裡有一位乘客——一位黑頭發的小乘客,穿著平滑光亮的淺黃色
印花布裙子。盡管她靠雙腳盡力把自己頂在座位中間,還伸出戴著棉質手
套的雙手撐在兩側試著保持平衡,可她實在太瘦弱纖細了,姿勢又那麼僵
硬,所以總是在皮面坐墊上滑過來、滑過去。每次車輪格外深地陷進一道
車轍,或是突然碾過小石子顛簸起來,她的身體都不由自主地被彈起來又
落下去。每次,她都要把頭上有些可笑的小草帽推回原位,緊接著撿起來
或者安放好她那把小小的粉色陽傘。另外她還要留意一個鑲滿珠子的小包
,似乎這成了她*重要的任務。隻要路上稍微平坦些,她就要打開小包檢
查一番,看到裡面的寶貝既沒多也沒少,她真是感到心滿意足。科布先生
纔不去多想路上的這些瑣事呢,他的工作就是把乘客送到目的地,至於他
們在路上舒服不舒服他根本不會操心。其實,他早就把這個不起眼的小乘
客給忘記了。 那天早上,當科布先生正要離開楓林村的郵局時,有個女人從一輛馬
車上跳下來,走到他跟前打聽這車是不是去波若河的,還問他是不是科布
先生。當她得到肯定的答復後,就向一個小姑娘點點頭。那小姑娘正急切
地等待著,她一路小跑著過來,就像生怕耽擱了似的。她大概有十歲,也
許是十一歲。不過不管多大,她看起來都要比實際年齡小一些。那女人,
也就是小女孩的媽媽,讓她在馬車裡坐好,把一個小包裹和一束紫丁香擱
在她身邊,然後又看著一個舊皮箱被仔細綁在馬車後面,*後纔拿出錢包
,小心翼翼地數出幾個銀幣,付了車費給科布先生。 “我想讓您把她送到波若河我姐姐那兒去。”那女人說,“您認識米
蘭達·索耶和簡·索耶嗎?她們就住在波若河的磚屋。”
老天保佑,科布先生對那姐妹倆真是再熟悉不過了。 “太好了,她就要去那兒,而且她們正等她呢。勞駕您抽空照看著她
點兒。一有機會,她肯定會到處亂跑,找什麼人說話,或者拉個人上車做
伴。再見了,麗貝卡,別調皮,路上要乖乖地坐著,這樣你到那邊的時候
,纔會看起來又整潔又漂亮。別給科布先生惹麻煩。您瞧把她興奮的——
我們昨天從坦普蘭斯坐車來,昨晚睡在表姐家,**一早又坐馬車趕了八
英裡路纔到這兒。”
“再見,媽媽,不用擔心!我以前又不是沒去旅行過,這你還不知道
?”
媽媽略帶挖苦地笑一笑,對科布先生解釋道:“她曾經去過維爾漢姆
,在那兒待過一晚上。那可算不上值得得意的旅行啊!”
“那的確就是旅行,媽媽!”小姑娘又急切又固執地爭辯道,“我們
離開了農場,帶著一籃子午飯,然後又是坐馬車又是坐汽車,而且還帶了
睡衣呢。”
“好啦,就算是,也用不著把這點兒事講給全村子人聽。”媽媽一下
就打斷了這位經驗豐富的小旅行家的回憶。然後她壓低聲音,試著盡*後
的努力教導她的女兒:“我不是告訴過你嗎,不要哇啦哇啦地嚷什麼睡衣
呀、襪子呀這些東西,尤其是有男士在場的時候。”
“我知道,媽媽,知道,我以後不會這樣了。我那麼說的意思是——
”這時候科布先生吆喝了一聲,啪啪地抖了抖韁繩,馬兒順從地開始了它
們的日常工作。“我那麼說的意思是那就是一次旅行。”馬車在路上跑了
起來,這個叫麗貝卡的小姑娘把腦袋探出車窗,想把她的話說完,“如果
睡衣都帶上了,那就是一次真正的旅行!”
那個令人頗為不快的字眼,被麗貝卡用足足放大了三倍的嗓門喊出來
,一直傳到她的媽媽——蘭德爾太太的耳朵裡。她又氣又惱地看著馬車消
失在視線裡,這纔收拾起店門外長凳上的行李,爬上一直停在拴馬樁旁邊
的四輪馬車。當她掉轉馬頭準備回去的時候,又停了下來,用手遮在眼睛
上,望著遠處路上的那團塵土。 “我猜,這下米蘭達就要忙得不可開交了,”她自言自語地說,“不
過,要是麗貝卡成功了,我也不會喫驚的。”
這些事都是在半小時前發生的。一路上,烈日、高溫和滾滾塵土,還
有要去大城市米爾頓做的差事已經讓科布先生那一向不怎麼靈活的腦子愈
發不好使了,所以他已經把答應照看麗貝卡的承諾忘得一干二淨。 忽然,他聽見一絲微弱的聲音,穿過隆隆的車輪聲和吱嘎作響的馬具
聲不斷傳過來。開始他還以為是蛐蛐叫,或是樹蛙、小鳥之類的東西,可
是等他弄清方位,轉過頭看的時候,卻看見麗貝卡瘦小的身影正盡*大限
度地探出車外。一條又長又黑的辮子隨著馬車的顛簸前後擺動,而她則一
手按著頭頂的帽子,一手正徒勞地拿著一把小遮陽傘試圖戳他。 “請讓我說句話!”她喊著。 科布先生順從地勒住了馬。 “坐到您邊上要多付錢嗎?”她問道,“裡面滑溜溜的,而且這車廂
對我來說也太大了,我在裡面晃蕩得渾身青一塊紫一塊的。而且窗戶太小
了,我看到的東西都是支離破碎的。還有我如果從車廂裡檢查後面的行李
,太費勁了,脖子都會扭斷。那可是我媽媽的箱子,她對這個可挑剔了。 ”
科布先生等著她滔滔不*地說完這番話,確切地說是一連串的批評都
結束後,纔笑著說道:“如果你想上來就來吧,和我坐一起不用多花一個
子兒。”說完他下車幫她出了車廂,又把她帶到車前的座位上,這纔坐回
自己的位子上。 P1-3
| | | | | |