| | | 戀愛中的波伏瓦 | 該商品所屬分類:文學 -> 文集 | 【市場價】 | 408-592元 | 【優惠價】 | 255-370元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787544276214 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:南海
-
ISBN:9787544276214
-
作者:(法)伊雷娜·弗蘭|譯者:徐曉雁
-
頁數:347
-
出版日期:2015-06-01
-
印刷日期:2015-06-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:219千字
-
★女性聖經《第二性》就誕生於這個故事中。 ★波伏瓦曾經承認,艾格林是她**的真愛,他贈予的一枚銀戒指,*終被她帶進了與讓-保羅·薩特共同的墳墓裡。 ★即使愛情轉眼已逝,某些場景、某些言語、某些空中的動作,卻深深鐫刻在情人的記憶中,隨他們一起被埋葬。
-
一位在人類的20世紀留下了濃墨重彩的女人:西蒙娜·德·波伏瓦,世人都會在她的名字後面緊跟一本“女性聖經”《第二性》,但幾乎沒有人知道,《第二性》究竟誕生於何處。這裡,這個故事,這不小說,這段秘密的傳奇戀情,就是答案。
1947年,波伏瓦應邀造訪美國,此時的她與她的“世紀情人”讓薩特雖都承認雙方的“偶然愛情”,但卻因一個名叫多洛雷斯的女子介入而妒火中燒,與薩特關繫膠著。就在剛剛抵達紐約的1月26日凌晨,波伏瓦被夢中一個無聲的聲音驚醒:“我身上發生了什麼事——可到底是什麼事呢?”
就在她做了這個夢的27天後,她遇到了一個最不可能相遇的男人,落魄芝加哥作家納爾遜·艾格林。
兩人用幾個月時間相聚,相戀,相離,相思,最終,這段經歷促成了《第二性》一書的誕生。在此後的14年裡,波伏瓦與艾格林一直守望著一份絕密愛情,直至最終決裂,她卻仍然稱艾格林是她唯一的愛。他贈予的她一枚銀戒指,最終被她帶進了與薩特共同的墳墓。
-
伊雷娜·弗蘭(Irène Frain),1950年5月22日出生於法國莫爾比昂省洛裡昂,著名作家、歷史學家,擅長歷史題材小說,曾任法國重要雜志《巴黎競賽周刊》記者,還是世界女性經濟與社會論壇的創立者之一。
-
正文
-
一
“我身上發生了什麼事——可到底是什麼事呢?
”
這句話久久不肯散去,在黑暗的房間裡回蕩。身
體掙扎著,竭力浮向意識清醒的水面。睡眠的胞衣被
漸漸撕開,但昏沉感仍揮之不去。肯定是暖氣的關繫
,它被開到了*大。 記憶逐漸蘇醒。昨晚在拉瓜迪亞機場。,一走下
來自巴黎的飛機,熱浪已讓人窒息。機場裡,海關關
員是**淡定的人,他們習慣了。有些人心不在焉,
有些人吹毛求疵,冷漠地應付著日復一日的單調工作
:查護照、查疫苗證明、查行李、查牙齒、查護照簽
證頁上的每一個接縫。“**朗·德·波伏瓦,西蒙
娜·露西.埃內斯蒂娜.瑪麗,1908年1月9日,生於
巴黎。”等他們中的*後一位終於蓋下“美國移民局
,1947年1月25日”的章,她匆匆抓過**的行李,
一隻小皮折箱,朝出口飛快走去。 半小時後,大使館來接她的車駛過布魯克林大橋
,她還在不停出汗。這回,是因為外交官剛剛帶給她
的壞消息讓她十分惱火:三個月的時間裡隻安徘三場
演講,至於媒體采訪,幾乎沒有。他們草率對待她的
巡回演講。 汽車駛離大橋進入**片高樓彙聚的峽谷,幾分
鐘後她的呼吸順暢了些。這座城市有一種怪異的美:
燈光瀑布般傾瀉到路上,小汽車,大巴士無聲地從周
六夜裡的柏油路面上駛過,路邊多彩的霓虹燈眨著眼
睛。他們的車在賓館大門前一停下,熱氣就撲面而來
。她不禁自語道:“這地方的人真怪,喜歡把暖氣開
到*大。”
她渾身濕透,整個晚上汗就沒停過。她在餐館出
汗,等到擺脫了大使館的女人,在曼哈頓街上尋找斯
特凡時,還在出汗。在哪她都感覺喘不過氣,在朋友
家門前也感覺窒息,當然她沒有找到朋友。回到旅館
,在電梯裡、在長長走廊裡仍然如此。要不是巨大的
疲倦和失望壓垮了她,一整夜她都不會睡著,實在是
太熱了。 現在,這個聲音又來了。它沒發出一個字,但確
確實實在說話。一個無聲的聲音,太荒謬了!
荒謬卻如此真切:這個聲音說著和剛纔一樣的話
,**辨得清:“我身上發生了什麼事——可到底是
什麼事呢?”
這句話來自一個夢境,這是肯定的,但是哪個夢
呢?誰知道,肯定是每晚纏繞她的晦澀夢魘中的某一
個。 快,醒過來吧。睜開眼睛,開燈,看到光亮,快
!
屋子一下子從黑暗中呈現,這是她的房間,曼哈
頓第八大道林肯大酒店。一切有了解釋:終於來到紐
約!這幾個月太多煎熬,來美國前的等待太漫長。 繼續睡覺,這是**可做的。可無法入睡,幾點
了?
再次開燈,看手表,凌晨五點。夜太短了,總是
這樣。 “我到底怎麼了?”那個聲音頑固地不肯散去。 她讓屋子重新沉入黑暗:用不著絞盡腦汁,她現
在踫到的事與十八個月前一樣,和三個音節有關:多
——洛——雷絲。
多洛雷絲是個噩夢,正如她的名字所示,多洛雷
絲——痛苦。
一說到“多洛雷絲”這個詞,她神經立刻高度緊
張,日夜窺視,一刻不放松,沉浸在仇恨與痛苦中;
從暴跳如雷跌入垂頭喪氣,在房間裡淚如雨下,還不
能表露出來,尤其是什麼都不能說。接著又把苦惱不
斷轉換成瘋狂的期待:“那該詛咒的女人很快會滾蛋
,或者薩特會一腳踢開她。”
但他沒有踢開她,她也沒有滾蛋,甚至**相反
,隨著時間推移,他們倒越來越如漆似膠。這段時間
他們電話不斷,信件、電報頻繁飛越大西洋,而她就
住在他附近,隻隔了五六個建築群。 那該詛咒的女人肯定不會做噩夢,肯定不知道就
著酒精吞下安眠藥時的苦澀,體會不到每天醒來時心
如死灰心情。 薩特越來越沉默,即使開口也隻談論他和多洛雷
絲是多麼心心相印,他不明白怎麼會發生如此奇跡,
這是他以前從未踫到過的情況。他吐出的每一個字,
刺得她肋間生疼,疼得難以名狀,她需要給這種疼痛
找到一個名稱。然而靈感全無,也許因為嫉妒,嫉妒
讓人無能。對於這件事她想到的**個詞語就是“當
胸一拳”。 還是用英國人的發音“梆”比較好,在耳邊很清
脆,就像多洛雷絲等於疼痛:感覺一把大剪子落下,
“梆!”心碎成兩半。 *具殺傷力的一記“梆”要追溯到幾周前,那天
早晨薩特問道:“親愛的海狸,你去美國巡回演講的
確切時間到底是什麼?”1月25日至4月24日。“很好
,我通知多洛雷絲。”什麼,多洛雷絲?“是的,這
段時間她會來法國……”
他處心積慮安排了這場乾坤大挪移。現在表示反
對已經來不及了,兩人機票都已買好,總之她這邊,
大使館已經確認——她的巡回演講箭在弦上。
……
P8-11
| | | | | |