| | | 蘭貝斯的麗莎(精)/毛姆文集 | 該商品所屬分類:文學 -> 外國隨筆 | 【市場價】 | 233-339元 | 【優惠價】 | 146-212元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787532770694 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/18/35/17/3409679-fm.jpg)
-
出版社:上海譯文
-
ISBN:9787532770694
-
作者:(英)毛姆|譯者:俞亢詠
-
頁數:136
-
出版日期:2016-01-01
-
印刷日期:2016-01-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:64千字
-
毛姆的長篇小說《蘭貝斯的麗莎》講述了: 倫敦貧民窟的女孩麗莎,五官精致,身段優美,能歌善舞,是所有男人追逐的對像。她的父親已經去世,唯有和母親相依為命,但是母親卻沉湎於酒精,無心關心她。貧民窟的小伙子湯姆一直暗戀著她,但她卻不為之所動,偏偏愛上了新搬來的有夫之婦布萊克斯通先生,*終成為眾人嫌棄的對像。忍無可忍的布萊克斯通太太和麗莎發生了爭執,並演變成鬥毆。傷心的麗莎*後病死在家中。
-
《蘭貝斯的麗莎》是毛姆長篇小說的處女作和成
名作。
一八九二年十月三日,十八歲的毛姆成為倫敦聖
托馬斯醫院醫學院的一名學生,為期五年的學醫生涯
,不僅使他有機會了解到底層人民的生活狀況,而且
使他學會用解剖刀一樣冷峻、犀利的目光來剖視人生
和社會。他的第一部小說《蘭貝斯的麗莎》,即根據
他作為見習醫生在貧民區為產婦接生時的見聞用自然
主義手法寫成。它描寫的是貧民窟的一個與寡母相依
為命的漂亮姑娘麗莎短促的一生和悲劇性的死亡,通
過一個勞工階層的通奸故事真切地反應出世紀之交勞
工階層的倫敦人的日常生活。真實、大膽,又富含同
情的幽默。
-
第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章
-
八月的**個星期六下午。那天從早晨就熱得火
辣辣的;碧空無雲,太陽逼在屋頂上,頂層的房間熱
得像火坑。可是此刻隨著黃昏的來臨,天氣涼快了些
,維爾街上住的每一個人都跑到了門外來。 蘭貝斯區的維爾街是威斯敏斯特橋大道岔出來的
一條短而直的小街,兩旁一邊有四十幢房子,另一邊
也是四十幢。這八十幢房子的模樣都差不多,比一顆
顆豌豆、一個個姑娘*彼此相似。這些房屋是用暗淡
的灰色磚砌的三層樓房,還不很陳舊,屋頂是石板蓋
的。兩排房屋的正面截平,沒有凸肚窗,甚至沒有檐
口或窗盤衝破這條小街從頭至尾一直線的平整。 這個星期六的下午,街上熱鬧得很。沒有車輛開
到維爾街來,人行道之間的水泥馬路上全是孩子們在
玩。喧囂的男孩子們分了幾攤在打板球。他們脫下外
套,堆成了球門,用舊網球或者扎起一束破布作球兒
,還往往用舊掃帚柄當球棒。球門那麼寬,球棒又那
麼細,所以擊球手弄不好就得退場。但是擊球手堅決
不肯出去,而投球手堅持一定要進來,於是激烈爭吵
起來。 女孩子們比較文靜。她們主要是跳繩,隻有在繩
子揮得不好,或者跳的人跳得不夠高時,纔彼此稍微
埋怨兩聲。 *苦惱的是那些年齡很小的孩子們,因為連著幾
個星期沒有下雨,街上干干的,清潔得像有棚頂的院
子,沒有泥漿給他們在裡面打滾,隻好在馬路上三三
兩兩獃坐著,像詩人一樣憂憂郁郁的。 嬰孩可多啦,他們在人行道上、在一家家門口、
在他們母親的裙-腳底下到處亂爬。 成年人團聚在一些敞開的大門口,往往是兩個女
的蹲坐在門前石階上,兩旁各有兩三個坐在椅子上。 她們總是抱著小寶寶,而且清楚地看得出,她們中間
大多數現在的心肝寶貝不久將被新生的所排斥。男人
沒有女人多,可是在那裡的男人們不是靠在牆上抽著
煙,就是坐在底層窗口的石檻上。 這時候的維爾街同貝爾格雷維亞一樣,不是在社
交季節,的確要不是有那些剛生下和即將生下的嬰孩
們和附近小客棧裡正好發生的殺人事件,他們簡直沒
有談話的資料。事實上,一小圈一小圈的人都悄悄地
交談著,議論當地的接生婆是殘酷還是有她們的用處
,相互比較各人每次分娩的情況。 “你不久又要喫點小苦頭啦,是不是,波莉?”
一個好心的女人問另一個。 “哦,我算算還有兩個月哪,”波莉回答。 “不過,”第三個說,“我看你樣子,原以為你
就快生了。”
“我希望你這回生得順當些,我親愛的,”一個
健壯而很有威望的老太太說。 “她上回生了那個,原說再也不要生孩子了。”
波莉的丈夫插嘴說。 “啊,”那個健壯的老太太對此*在行,常誇耀
自己的豐富經驗,她說,“她們都是那麼說的;可是
,上帝保佑,有哪個照著做的?”
“不過我已經有了三個,我可真不要再生孩子了
,殺我頭也不生;再生下去不得了——我是那麼說。 ”
“你這話說得對了,好阿姨,”波莉說。“說真
的,哈利,你再要我生孩子,我準跟你離婚,我說了
算。”
正在這時候,一個搖風琴的賣藝人拐著彎兒朝這
條小街上走來了。 “好哇,風琴來了!”六七個人同時叫喊起來。 那搖風琴的是個意大利人,一頭蓬松的黑頭發,
嘴上蓋著一小簇濃密的胡子。他把風琴拖到一個合適
的地方,站定了下來,把繫風琴的皮帶從肩胛上卸了
下來,順手把他柔軟的大帽子往半邊頭上一側,開始
搖動起風琴的搖柄來。 他奏的是一支輕快的曲子,不一會一小群人就聚
攏來聽了,主要是年輕小伙子和姑娘們,因為已經結
了婚的女人再也不適宜跳舞,所以無意去挨在風琴周
圍湊熱鬧。起初大家猶豫了一會,舞會沒有就開始;
隨後有一個姑娘對另一個說——
“來吧,弗洛莉,你和我不是忸忸怩怩的;我們
來開個頭,來!”
兩個姑娘互相抱住,一個做男的,一個做女的;
另外三四對姑娘馬上跟上了她們,一起跳起華爾茲來
。她們身子挺直,**莊重嚴肅,緩慢地滑動著,步
子極其準確,文雅得足以適應宮廷舞會。過了一會,
男人們腳癢起來,其中兩個用*標準的姿勢相互搭起
跳舞的架子,像法官般地莊嚴,繞著圈子也跳起華爾
茲來。 突然一聲叫喊:“麗莎來了!”人群中有幾個回
過頭去,大聲嚷道:“嗬——瞧麗莎!”
……
P1-3
| | | | | |