| | | 哈代短篇小說集--名門淑女/中國書籍編譯館 | 該商品所屬分類:文學 -> 外國隨筆 | 【市場價】 | 222-323元 | 【優惠價】 | 139-202元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787506856843 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/14/41/58/3688223-fm.jpg)
-
出版社:中國書籍
-
ISBN:9787506856843
-
作者:(英)托馬斯·哈代|譯者:姜貴梅//崔永祿
-
頁數:253
-
出版日期:2016-10-01
-
印刷日期:2016-10-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:150千字
-
托馬斯·哈代著的《哈代短篇小說集--名門淑女》以強烈的浪漫主義和超自然主義風格,通過回憶的方式將民間故事和傳說娓娓道來。哈代通過設定一個野外活動俱樂部成員因為天氣原因無法外出活動而輪流講故事的場景,將風格各異、內容豐富的各個故事串聯起來,這些故事在情節上是相互獨立並保持完整的,哈代通過聽故事人的評論將前後故事關聯在一起,形成環環相捆的整體框架,敘述結構上就如同意大利作家薄伽丘的《十日談》一樣。這些小說具有很強的故事性和可讀性,深入刻畫了女性的心理,描述了她們的命運,展現了她們獨立的自我意識和豐富的思想見解,故事情節上繼承了哈代作品慣有的濃厚的悲觀主義和宿命論色彩的特點。
-
哈代唯一一個未被完整翻譯的中短篇小說集,彌
補譯界空缺。
哈代熱衷於講故事,他說: “隻有具有獨特魅
力的短篇小說纔能當作故事來講,……隻有我們的故
事格外引人人勝,纔有可能讓那些要趕去參加婚禮的
嘉賓們駐足欣賞。”
托馬斯·哈代著的《哈代短篇小說集--名門淑女
》通過回憶的方式將民間故事和傳說娓娓道來,深入
刻畫了女性心理,描述了她們的命運,雖是過去的故
事,對今人警音仍在。
-
譯者序 序 **部:晚餐之前的故事 故事一/韋塞克斯**位伯爵夫人 故事二/格瑞布家的芭芭拉 故事三/斯通亨格侯爵夫人 故事四/墨提斯奉特夫人 第二部:晚餐之後的故事 故事五/艾森威夫人 故事六/鄉紳帕特裡克之妻 故事七/巴克斯比夫人——安娜 故事八/佩內洛普夫人 故事九/漢普頓公爵夫人 故事十/忠貞的勞拉
-
韋塞克斯**位伯爵夫人——郡志編寫人講述
講故事人手拿稿子,邊看邊講:
話說那無人不曉的京欣托克大別墅,從我們布萊
克摩山谷望去,可真是居高臨下,氣勢不凡。這天已
到夜晚,天空晴朗,寒星閃爍,萬籟俱寂。別墅一如
既往,兀然矗立。時值鼕日,第十八世紀前些日子業
已走過三分之一的行程。別墅南、北、西三面底層的
門窗都已關好,窗簾也已拉嚴,隻有東面二層的一個
窗戶還敞開著。從窗戶望去,可見一大約十一二歲的
少女,憑窗而立。人們一眼就可以看出,她站在這裡
,顯然不是在向外眺望,因為她一直用手蒙住眼睛。 少女所在的屋子是一個套房的裡間,走進她的屋
子要經過一間很大的臥室。此時整個別墅格外的安靜
,因而隔壁爭吵的聲音能聽得清清楚楚。這些爭吵聲
讓她感到厭煩,因此她從小床上起來,走到窗邊,把
頭探出窗外。 盡管她不願意去聽,但聲音還是傳到了她的耳朵
裡。聽著這些話,她心裡倍感痛苦。聽得出,說話的
男人是她的父親,有一句話他已經重復了多次。 “你聽著,我*不贊成給她訂婚,說什麼也不行
,她還隻是個孩子。”
很清楚是在談她的事。答話的是個女人,聽得出
那是她的母親,聲音很平靜。 “算了吧你,放聰明點。他願意等個五年六年的
再結婚,這樣條件的人,天底下再也找不到第二個。 ”
“**辦不到。他都三十多了,這簡直是作孽!
”
“他纔剛剛三十嘛,*好*合適了。和我們閨女
真是*妙的一對。”
“他很窮!”
“他父親和哥哥們可是宮廷要人,他能那麼隨便
地進出王宮,有幾個人能比?加上咱們孩子那份豐厚
的財產,將來的事誰能預料?他當個男爵也不是沒有
可能吧。“
“我看是你自己看上他們了吧?”
“你怎麼能這樣糟蹋我,托馬斯!而且,你說我
辦法不好,可你自己不是也有個歪主意嗎?你敢說沒
有?自己走的不正還說別人歪,真是荒謬透頂。在你
住的福爾斯莊園那窮酸地方,你相中了一個,那是你
什麼狐朋狗友的兒子,一個十足的傻瓜!”
丈夫氣得無法爭辯,於是發出一連串詛咒。等緩
過來一口氣時,他說:“你盛氣凌人,頤指氣使,因
為你是這兒的財產繼承人。房子是你的,地是你的。 不過我和你直說了吧,我所以到這裡來湊合你而沒把
你娶過去,隻不過是為了圖個方便。我可不是要飯花
子。我有自己的莊園,那裡的林蔭路比這裡一點都不
短。我的山毛櫸樹林比你的橡樹林也毫不遜色。要不
是你裝腔作勢地擺架子,我本來會在自己家中心滿意
足地過我的安靜日子。我發誓要回去,一分鐘也不多
獃。如果不是因為貝蒂,我早就離開這裡了。”
沒有人再講話,接著是開門和關門的聲音。少女
嘹望窗外。石子路面傳來咯吱咯吱的響聲,一個穿著
灰色大衣的身影從家門走了出去。她認出那是她的父
親。她看著他拐到左面,沿房子東面的路走了一段,
身影漸漸變小,轉過牆角就再也看不到了。他一定是
到馬廄去了。P3-5
| | | | | |