[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 無數楊花過無影(精)/本色文叢
    該商品所屬分類:文學 -> 中國現當代隨筆
    【市場價】
    304-441
    【優惠價】
    190-276
    【介質】 book
    【ISBN】9787550723955
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:海天
    • ISBN:9787550723955
    • 作者:周克希|總主編:柳鳴九
    • 頁數:251
    • 出版日期:2018-07-01
    • 印刷日期:2018-07-01
    • 包裝:精裝
    • 開本:32開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:150千字
    • “本色文叢”是海天社精心打造的一套名家散文叢書。名家散文在圖書市場上很多,但像“本色文叢”這樣成批量、連續成輯推出,且已形成規模的卻不多見。“本色文叢”自問世以來,在讀者中已形成的閱讀影響力。周克希著的這本《無數楊花過無影》即是該文叢之一,收錄散文33篇,包括《我心目中的翻譯》《在自信和存疑中前行》《*望的雙關》《追尋普魯斯特之旅》等。
    • 譯之痕
      我心目中的翻譯
      在自信和存疑中前行
      翻譯是力行
      為看小說而學法語——答客問一
      翻譯門外談
      譯文的尷尬
      “如實”與傳神
      色彩與趣味
      “冷卻”與打磨
      語法與邏輯
      格物與情理
      *望的雙關
      文體與基調
      雜家與行家
      古文修養還是要的
      他山之石——譯制片
      《心靈的間歇》及其他
      艱難的出版
      追尋普魯斯特之旅
      詩意從勞作中萌生——讀普魯斯特的五封書信
      在意文學——談《<追尋逝去的時光>讀本》
      巴黎,與程抱一敘談
      有的書不會老
      “大王子”是個敗筆——答客問二
      《小王子》九題
      菌子的氣味
      我的承教錄
      生活意味著有你——答客問三
      忙點啥?——我的“生活的樣子
      憶汪曾祺先生
      仁者藹然
      漫憶瑣記
    • 翻譯和讀書,都要靠感覺。感覺,是**位的 東西。
      什麼是感覺?對詩人而言,席勒說:開始是情 緒的幻影,而後是音樂的傾向(disposition),然 後是詩的意像。對雕塑家而言,用羅丹的話說,感 覺的過程就是去除沒用的泥巴的過程。對譯者而言 ,感覺就是找出文字背後的東西的過程。不敢說“ 還原作者感覺的過程”,但應盡可能去感覺作者曾 經感覺到的東西(還是傅雷的那句話:假定作者是 中國人,他會怎樣說、怎樣寫)。有時靠的是一種 直覺,這時不妨說,“猜”也是一種尋覓感覺的手 段,但那是“*後的一招”(習武之人所謂積平生 之學的險招)。
      感覺是來之不易的。感覺意味著身心的投入。
      要能到達“驀然回首,那人卻在燈火闌珊處”的境 地,**須有一番“為伊消得人憔悴,衣帶漸寬終 不悔”的努力,第二須是在“燈火闌珊處”,而不 是在觥籌交錯、燈火通明的熱鬧場所。
      感覺有時是一種積澱。不同的人可以有很不一 樣的感覺,原因就在於此。餘光中在一篇文章中寫 到,臺灣聲樂家席慕德請計程車司機調低音量,司 機問:“你不喜歡音樂嗎?”席隻能回答:“是啊 ,我不喜歡音樂。”兩人對“音樂”的感覺可以如 此不同。
      感覺有時是一種體驗。不到那個境地,找不到 那個感覺。荒誕派劇作《等待戈多》在北京首演時 ,惡評如潮。後來去一所監獄演出,所有的犯人看 了都哭了。導演邵澤輝說:“這是當時真正能體會 這部荒誕劇的觀眾。” 感覺有時是受啟發而萌生的。我翻譯的普魯斯 特《追尋逝去的時光》**卷出版後,有位細心的 讀者來信指出一處理解問題。那是在**部“貢布 雷”中,主人公待在“那個聞得到鳶尾花香的小房 間裡”的一段寫得很晦澀的文字。來信提醒、幫助 我捉摸到了其中青春萌動的感覺。修改後的譯文仍 保留了表面的晦澀,但先前擋在文字跟前的障礙, 現在撤除了。作者不願明說的東西,讀者應該可以 從譯文咂摸出是怎麼回事了。
      翻譯實踐中,我覺得有個重要的原則,就是存 疑。感覺往往不是一下子能夠到位的,所以要存疑 。從存疑到釋疑,往往是尋找感覺的過程。
      自信和存疑,是一對需要處理好的矛盾。一個 譯者,既要自信,又要善於存疑。自信是什麼?自 信就是要有“藏名一時,尚友千古”這樣一種定力 。人要有自信,不能妄自菲薄。人們常說當年翻譯 如何如何好,看看傅雷的信,就可以知道,眾多譯 家在那時是被他說得一無是處的。傅雷在給宋淇的 信中寫道:“昨日收到董秋斯從英譯本(摩德本) 譯的《戰爭與和平》,譯序大吹一陣(小家子氣! ),內容一塌糊塗,幾乎每行都別扭。董對煦良常
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部