| | | 奧岱翁街/小魚譯叢 | 該商品所屬分類:文學 -> 中國現當代隨筆 | 【市場價】 | 236-342元 | 【優惠價】 | 148-214元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787532153688 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/15/49/56/2976191-fm.jpg)
-
出版社:上海文藝
-
ISBN:9787532153688
-
作者:(法國)阿德裡安娜·莫尼耶|譯者:王恬
-
頁數:279
-
出版日期:2014-09-01
-
印刷日期:2014-09-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:140千字
-
在二十世紀二三十年代的巴黎,奧岱翁街上有兩家女主人開的書店,“書友之家”和“莎士比亞書店”。在那個時代,法國女人要買本書讀,得向丈夫要錢。“書友之家”對外免費閱讀,並在書店裡接待許多作家、討論現代文學……《奧岱翁街》是其中一書店女主人Monnier(即阿德裡安娜·莫尼耶)的隨筆回憶錄,講述了她與當時一些**作家、詩人和藝術家的交往和對他們的印像,讀來**有趣。
-
《奧岱翁街》這本集子初版於一九六〇年,收錄
了阿德裡安娜·莫尼耶生前發表在報刊上的回憶文章
。莫尼耶小姐在書中談到自己最初的文學啟蒙、巴黎
著名的出版人和書店裡的作家常客及其軼事,也談到
那時的文學青年和文學實驗,書店主人的獨特視角讓
這些文字就如同那個時代的文學圈備忘錄。她還結合
自己三十餘年的書店生涯,對如何開一家成功的書店
侃侃而言,為有志於開書店的書友們提供自己的專業
經驗;此外,她還饒有趣味地談到倫敦之旅和對意大
利男人的印像。這本書在一九八九年和二〇〇九年兩
次再版,增加了克洛岱爾、普雷韋爾、佩斯、博納富
瓦等人回憶莫尼耶小姐和“書友之家”的文章,使讀
者多個角度認識這個輝煌一時的書店傳奇。
-
阿德裡安娜·莫尼耶與書友之家 保爾·克洛岱爾 雅克·普雷韋爾 聖-瓊·佩斯 謝爾蓋·愛森斯坦 帕斯卡爾·皮亞 伊夫·博納富瓦 編者小語 **部分 奧岱翁街 關於阿爾弗雷德·瓦萊特的一段回憶 另一場戰爭的記憶 蕾蒙德·利諾西耶 奧岱翁街備忘錄 瓦雷裡和奧岱翁街 法爾格 我的鄰居萊奧托 裡爾克之行 《尤利西斯》的翻譯 貝克特:《安娜·麗維雅·普拉貝爾》首譯者 海明威解放奧岱翁街 瓦爾特·本雅明 第二部分 另一些回憶 一個孩子眼中的《法蘭西信使》 倫敦記憶 意大利男人 第三部分 書友們 書友之家 借閱書目前言 給愛德華·杜雅丹的信 閱讀室 簡裝書贊歌 她*後的留言
-
這期間,我也結識了路易·阿拉貢和***-蘇
波。阿拉貢比布勒東稍晚一點來到我的書店。 路易·阿拉貢那時正為自己的名字和八字胡的問
題而苦惱。他**是我見過的*和氣、*敏感的一個
男孩。也是*聰明的。和他相處**容易。他熱愛詩
歌,但不追求過多的不羈。初認他的時候,他還在讀
醫科一年級,口袋裡總是裝著一本魏爾倫或拉弗格
的詩集,**不習慣他的同志們的那些粗俗言行。還
記得我們*早的幾次交談,他跟我說心裡話,那些他
在階梯教室裡聽到的荒唐的誨淫話,差點讓他流眼淚
。 他已是一個*頂健談的人。能滔滔不*地講上兩
、
三個小時,帶著那種輕微的鼻音——在我看來,這正
體現了他的那種譏諷的方式:布袋木偶的挑戰,戲謔
式的瘋狂。有時候蘇珊娜·博尼耶下午三點左右離開
書店去買東西,六點鐘回來的時候,發現他還站在原
來的位置,玻璃櫥窗的門洞裡,沉浸在毫無停頓倦意
、
意興飛揚的談話中。 有**,他跨進門,手裡拿著淺色的手套,應該
是在附近有一次較為正式的拜訪。可在時而電光火石
、
時而細流涓涓的談話開始後,他把這次約會忘得一干
二淨。下午很晚的時候,我們看到一個人怒氣衝衝地
過來(他隨後介紹說,那是他的大姐),很粗暴地打
開
門:“嗨,路易,我可等了你兩個小時了!你是不是
瘋了?”
我們都很喜歡阿拉貢,也很自然,一直確信他將
成為一位出色的文學家。 我似乎是一九一七年認識***·蘇波,但已記
不清初識他時的情形。在我的記憶裡,一直將他與布
勒東、阿拉貢聯繫在一起;他們三人不知在哪裡相識
的。但有段時間,我看到他們三人總在一起,為某項
共同的事業**團結。 蘇波是三個人裡,*優雅,也*有鋒芒的一個。 他的攻擊性顯得不那麼自然;細想下,那也是自然的
,
隻不過在他身上,*近似一種神經質——神經質磨礪
出了鋒利的瓜子。可他又是有情有義、很有教養的人
,
這兩種品質又相輔相成。於是,他總是傷自己勝過傷
他人,並導致他*後向社會開戰。我暗地裡想,*初
的時候,可能他是*英勇無畏的一個。 阿拉貢,似乎也並非生來就喜歡戰鬥,可他一旦
進入狀態,便很享受那種激烈,特別當有人懂得對他
施加一種幾近父親式的**領導,且不斷給他鼓勵與
肯定的時候。他披著一副漂亮的文學鎧甲,在戰役中
所向披靡。 這是後話了。我在此要講的,僅是達達主義,以
及《文學》剛創刊的時期。 這本雜志的**期於一九一九年三月面世。同一
個月裡,奧岱翁街有一場音樂盛事:薩蒂的《蘇格拉
底》試演。這一出是埃德蒙·德·波利納克公主模仿
昔日的領主,**定購的曲目,此前隻在公主府上演
出過。因此,在我們這裡的演出也可以算是首演了。 蘇珊娜·巴爾格裡克——歌聲*妙無比——一個
人唱了全部曲目,著實厲害,那作品原是為三種女聲
寫的。薩蒂本人彈鋼琴。讓·科克托主持。 為了集中相對比較大的受眾面,我們在一九一九
年三月二十一日這天組織了兩場演出,分別在上午和
晚上。大家都知道晚上,弗朗西斯·耶麥正巧路過巴
黎,他會來,而紀德和克洛岱爾也會來。 上一個月,科克托在我們這邊的一次小型集會上
已初露鋒芒,對於那次集會,我並不很滿意。那是
《好望角》的朗誦會,關於這一作品,我得好好來講
講,以洩長久以來未充分表露過的真實感受。 天曉得我對科克托是喜愛的,也很欣賞,甚至現
在
比以前*加欣賞他。那時候的他,可真是個被寵壞的
孩
子!無疑,他是個詩人,在我看來,其散文詩*甚於
韻
律詩。因為他的散文詩很有自己的風格,帶著一種偽
裝
的處子般的純真,而他的韻律詩,由於每一句開頭都
有
刻意壓韻的字母,顯得造作之極,令人生厭。說實話
,
他的韻律詩叫我頭痛。很有可能,我這話講得不公正
,
但當一個人頭痛的時候,很難說話公正。 他在寫《好望角》的時候,剛剛發現當代詩歌以
及那些先驅詩人,放棄了《輕浮王子》和《索福克勒
斯之舞》(——事實上那兩篇中有不少出彩之處)。 他
奮力投身於先鋒運動,對此,得毫無保留地稱贊:其
天生的纔能絲毫無損,同時,又贏得了新的徽章。 科克托從來都不是**個衝進突破口,但卻總是
由他去插上戰旗,話說回來——這事兒,也總得有人
去做。 P108-111
| | | | | |