[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 源氏物語(上下全譯本)/世界文學名著
    該商品所屬分類:文學 -> 中國現當代隨筆
    【市場價】
    491-712
    【優惠價】
    307-445
    【介質】 book
    【ISBN】9787531736196
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:北方文藝
    • ISBN:9787531736196
    • 作者:(日)紫式部|譯者:喬紅偉
    • 頁數:748
    • 出版日期:2016-07-01
    • 印刷日期:2016-07-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:16開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:811千字
    • 由日本紫式部編著、喬紅偉翻譯的這本《源氏物語(上下全譯本)/世界文學名著》以精彩的浮世繪插圖,展現了源氏的故事,將主人公源氏及其後代的生活經歷和情愛故事以圖文並茂的形式展現出來,不僅讓讀者了解到那個時代日本宮廷政治的腐敗,貴族生活的驕奢淫逸,以及女性社會地位的卑微和普通民眾生活的苦難,*給讀者以美感的享受。
    • 由日本紫式部編著、喬紅偉翻譯的這本《源氏物 語(上下全譯本)/世界文學名著》是日本的一部古 典文學名著,對於日本文學的發展產生過巨大的影響 ,被譽為日本古典文學的高峰,在日本開啟了“物哀 ”的時代。作品的成書年代一般認為是在1001年至 1008年間,因此可以說,《源氏物語》是世界上最早 的長篇寫實小說,小說描寫了平安京時期日本的風貌 ,揭露人性,宮中的鬥爭,反映了當時婦女的無權地 位和苦難生活。
    • (上)
      **回 桐壺
      第二回 帚木
      第三回 空蟬
      第四回 夕顏
      第五回 紫姬
      第六回 末摘花
      第七回 紅葉賀
      第八回 花宴
      第九回 葵姬
      第十回 楊桐
      第十一回 花散裡
      第十二回 須磨
      第十三回 明石
      第十四回 航標
      第十五回 蓬生
      第十六回 關屋
      第十七回 賽畫
      第十八回 松風
      第十九回 薄雲
      第二十回 朝顏
      第二十一回 少女
      第二十二回 玉鬘
      第二十三回 早鶯
      第二十四回 蝴蝶
      第二十五回 螢
      第二十六回 常夏
      第二十七回 篝火
      第二十八回 朔風
      第二十九回 行幸
      第三十回 蘭草
      第三十一回 真木柱
      第三十二回 梅枝
      第三十三回 籐花末葉
      (下)
      第三十四回 新菜
      第三十五回 新菜續
      第三十六回 柏木
      第三十七回 橫笛
      第三十八回 鈴蟲
      第三十九回 夕霧
      第四十回 法事
      第四十一回 魔法使
      第四十二回 雲隱
      第四十三回 匂皇子
      第四十四回 紅梅
      第四十五回 竹河
      第四十六回 橋姬
      第四十七回 柯根
      第四十八回 總角
      第四十九回 早蕨
      第五十回 寄生
      第五十一回 東亭
      第五十二回 浮舟
      第五十三回 蜉蝣
      第五十四回 習字
      第五十五回 夢浮橋
    • 命婦在正殿①(①當時貴族府邸的正屋。)南面 下車。太君一見宮中來人,復又悲咽起來,哽咽不止 ,良久方啟齒道:“妾身乃薄命之人,苟延殘喘。今 蒙聖上之恩,遣駕寒舍,不甚感慨。”說罷,淚流滿 面。命婦答道:“前日有典侍回宮,與皇上說得此處 情形,慘目傷心,叫人肝腸斷*。今至此,我雖屬愚 頑之輩,眼見得此等情狀,亦覺不勝悲戚!”她猶豫 片刻,傳達聖旨:“皇上說:‘當時我隻道是做夢, 恍惚神飛。後來逐漸安靜下來,然而無法叫夢成真, 痛楚難以排解,何以解憂,無人可問。請太君就此潛 行宮中一趟,可行得否?我又掛念小皇子,叫他在傷 心痛苦之中度日,亦甚可憐。請盡早攜他來此。’皇 上陳述之時,斷斷續續,飲淚吞聲;又恐見笑他人, 不敢張揚,其情其狀著實難以言表。這神情叫人看了 實在難受。未及他將話說完,我便早早退出了。”說 罷,即將皇上手書呈給太君。太君說:“老身終日以 淚洗面,以致雙眼昏花,今蒙寵賜宸函,頓覺眼前增 輝。”便展書拜讀:“邇來但望日月推移,漸減悲傷 ,孰料歷久彌深,悲傷越增。竟無排遣之力!幼兒近 來如何?時在念中。獨勞太君教養,深以為憾。請領 其犬宮,也不愧對逝人的遺念。”此外還寫著種種詳 情。函末並附詩一首: 秋涼淒傷淚, 荒草*孤零。
      遙憐荒渚上. 小草獨淒零。
      未及盡閱,太君已是泣不成聲。良久答道:“妾 身薄命之人,命該受苦。平日得見蒼松,已覺羞愧難 容;何況九重宮闕,豈敢仰望?皇恩深隆,百般撫慰 ,老身真不知何以言表。但妾自身不便冒昧入宮。但 自有所感:小皇子年歲尚幼,不知緣何如此穎悟,近 來常常思及父皇,盼能進宮。此等至深之情,令人嘉 憫。此事亦望代為啟奏。若此寥落之地,老身倒也受 得,隻可惜委屈了小皇子……” 此時小皇子已睡。命婦稟道:“此番本應拜望小 皇子,將詳情復奏。無奈皇上專候音信,故不便於此 久留。”急欲告辭。太君道:“痛失愛女,憂思愁悶 ,欲與知己之人敘談心曲,借以釋懷。公餘之暇,務 請常常惠臨,不勝感激。憶昔日之晤,皆良辰美景歡 娛之時。此次為傳遞萬歲爺此可悲之書簡而相見,實 是可恨。皆因老身命薄,不幸遭此巨變。亡女初誕生 時,愚夫婦即寄予厚望,祈望能光耀門庭。亡夫離開 人世之時,猶反復叮囑道:‘送女入宮,以遂我願。
      休得因我之亡故作罷。’我也想到:家無顯貴之支柱 ,吾女人宮必受種種委屈。隻因不忍違反遺囑,故而 令其入宮。豈料承蒙主上寵愛有加,雖得萬般垂愛, 亦難免眾妃種種無理之辱。亡女雖巧於應付各種壓力 妒忌。不料朋輩妒恨之心,日積月累,日盛一日,亡 女苦頭自是喫得不少。憂能傷人,終於慘遭夭死。皇 上的千般恩愛,反倒招致如此幽怨。唉,這也隻是我 這傷心寡母的胡言亂語而已。”太君心中酸楚難堪, 話語未竟已是欷歔不止了。
      命婦答道:“太君所言皆然。皇上也有所識。他 說:‘我確是真心愛她,但也後悔如此過分,以致好 事難續?這就注定恩愛不能久長了。如此看來,我們 之間,是應了一段不好的緣分!我自信一向未曾做過 招人怨恨之事,怎料為了這*衣,卻引來此等怨恨。
      結果又隻落得形單影隻,**乏術,人怨交加,變成 了愚夫笨伯。這恐怕也是前世孽緣所定吧!’他反復 申述,始終淚眼不干。”命婦嘮叨不盡。
      *後,命婦又含淚稟告道:“時已至此,不得不 立即起身回宮奏告皇上。”便準備動身。其時月沉西 天,寒風拂面,天籟冷靜,使人備覺淒涼;蟲鳴四起 ,催人墮淚。命婦徘徊不忍歸去,吟詩道: 縱然伴著秋蟲泣, 長宵雖去淚難盡。
      吟畢,還是無意登車。太君命侍女相傳道:“哭 聲多似秋蟲鳴,宮人同悲泣難禁。此怨恨之詞,亦請 代為奏聞。” 自思犒賞使君之物,須得樸實無華。太君便將* 衣遺留之一套衣衫、梳具數物,贈與命婦,以資留念 。這些東西仿佛是專為此用而遺留著的。
      隨伴小皇子的眾年輕侍女,人人亦悲從中來。她 們看慣了世間繁華,從宮中來此荒寂之地,嘆其衰落 淒傷。她們設想皇上悲痛之狀,甚是同情,紛紛勸說 太君,請早日送小皇子人宮。太君以為自己不潔之身 若與小皇子入宮,外間定多非議。而若不欲讓皇上見 此小皇子,自己又難以心舍,哪怕暫時的離別也是不 可。因而暫時也無法決策小皇子之去留。
      命婦回宮,見皇上尚未安歇,憐憫之心頓起。清 涼殿前,秋花秋草此時正值繁茂。皇上帶著四五個性 情溫雅的女官,正自觀花賞草,或閑談淺吟,靜靜消 遣。近來皇上手不釋卷的是《長恨歌》畫冊。這是宇 多天皇命畫家繪制的,其中歌人伊勢和貫之的和歌及 漢詩,是皇上平日*常談論的話題。此時看見命婦回 宮,便詢問所見*衣外家情形。命婦即將所見悲慘景 像奏聞。並呈上太君詩書。皇上急切閱讀,見書中言 道:“辱承錦注,誠惶誠恐,幾無置身之地。拜覽手 諭,悲幸同織,不能自持矣。嘉蔭凋殘風力猛,弱草 無奈不禁悲。” 或是悲憤迷亂之故,詩中胡妄之言甚多,皇上明 知此理,並不見罪。皇上不欲令人看到傷心之色,力 圖抑住傷感之情,然而終於隱忍不了。但一回思*衣 初幸之時的種種風情,片刻離別也無法忍受。如今形 單影隻,孤苦伶仃,覺得自己也未免可憐。他說:“ 太君不欲違背故大納言遺囑,始遣女入宮。我理應加 以優遇,答謝這番美意,不想遲遲未果。隻可惜如今 人失琴喑,徒放空言而已!”接著又說:“幸而*衣 已經生下小皇子,等他生長成人,老太君定有享福之 日。唯願太君安康高年纔是。”命婦將太君所賜禮物 呈與皇上。皇上覽之,想道:“此若臨邛道士從她居 處取得的鈿合金釵,那有多好……”①(①馬嵬坡之 後,唐明皇**思念自縊而死的楊貴妃。臨邛道士自 稱可以去海上仙山找到成了仙的楊貴妃。)但空想也 是枉然。便吟詩道: 願君化作鴻都客, 香魂應循居處來。
      皇上看了《長恨歌》畫冊,覺得其中貴妃之容色 ,雖然出於名畫家之手,但筆力有限,略欠生趣。詩 中說貴妃的面龐和眉毛似“太液芙蓉未央柳”,雖然 寫出了貴妃的美麗秀雅,但與*衣的溫柔嫵媚之姿相 較,便覺得任何顏色與聲音都比不上了。先前朝夕廝 守,共吟“在天願作比翼鳥,在地願為連理枝”之句 ,互訂盟誓,可如今眼見得化作水月夢花,不復存在 了。天命如此,抱恨無窮!此時風蕭蟲啾,皇上心亂 如麻,悲不自禁。而弘徽殿女御久不參謁帝居,偏偏 此時此刻玩賞月色,在這煩擾之夜弄起絲竹管弦來。
      皇上聽了,隻覺得刺耳難聞。陪伴的殿上人和諸女官 ,深察皇上心思,聽這奏樂之聲,盡皆生厭。這弘徽 殿女御原是個**頑強冷酷之人,從不知體貼憐愛皇 上,纔不會顧及皇上之情呢。月色西沉了。皇上即景 口占一詩雲: 宮裡望秋月, 淚眼昏噱礞, 遙憐荒邸裡, 月色何時亮! 心中掛記*衣外家,全無睡意,索性面對殘燈獨 坐,凝夜盼明。聽見巡夜的右近衛官唱名,知道已是 丑時了。(P5-7)
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部