| | | 愛不占有也不被占有(紀伯倫經典詩文鋻賞) | 該商品所屬分類:文學 -> 中國現當代詩歌 | 【市場價】 | 256-371元 | 【優惠價】 | 160-232元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787538869682 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/11/04/26/3035635-fm.jpg)
-
出版社:黑龍江科技
-
ISBN:9787538869682
-
作者:(黎巴嫩)紀伯倫|譯者:張玲英
-
頁數:308
-
出版日期:2014-11-01
-
印刷日期:2014-11-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:190千字
-
“小聖經”《先知》、智慧格言集《沙與沫》英文原版收錄,是紀伯倫盛年創作的不朽之作,既代表了詩人一生創作的*高成就,同時也是東方人用英語寫出的*好的詩作,被譽為“東方獻給西方*好的禮物”“獻給所有疲憊心靈的禮物”。 《愛不占有也不被占有(紀伯倫經典詩文鋻賞)》**收錄紀伯倫充滿想像色彩的經典畫作,完整展現一個纔華橫溢、對生活充滿熱愛的偉大詩人形像。紀伯倫的繪畫享有“20世紀的威廉·布萊克”的美譽;他的詩歌創作與泰戈爾齊名,是東方現代**光耀世界文壇的雙璧。 無論是午後的咖啡館,飄蕩的旅途,或者深夜展卷,書中美麗的片段總會不經意間感動你我,仿佛看見——泰戈爾在風中微笑,紀伯倫在雨中降臨,徐志摩在尋找天空裡的一片雲……
-
紀伯倫是二十世紀與泰戈爾比肩的東方文學大師
,是從東方吹來橫掃西方的風暴,也是洗滌東方的聖
水。
影響讀者長達2個世紀之久,作品被翻譯成50多
種文字,全球暢銷不衰。
站在東西方文化橋梁上的巨人,傳遞“東方最美
妙的聲音”。在他的筆下,四季流轉,雲朵變幻,生
命的解答蘊藏其中。
《愛不占有也不被占有(紀伯倫經典詩文鋻賞)
》配備精美的彩色插圖,讓書本更生動,內文選用高
檔、環保的紙張,高清印刷,帶來最好的閱讀享受,
最值得珍藏的版本。
-
先知/The Prophet 沙與沫/Sand and Foam 流浪者/The Wanderer 瘋人/The Madman
-
船來了
那當代的曙光,被推選而被愛戴的阿穆斯塔法,
在奧菲利斯
城守望了十二年,隻為等候他的那艘船到來,好將他
載回他出生
的島上去。 轉瞬間十二年過去了,正值綺露“收割月”的第
七天,他緩
步走出城攀上山巔,向遠處大海眺望;他看到了他的
船正從氤氳
薄霧中駛來。 他的心扉豁然敞開,愉悅之情翩然翱翔於這大海
之上。他微
合雙目,在靈魂的靜謐深處祈禱。 但是,當他舉步走下山岡時,突襲而至的悲哀漫
過他的心
頭,他暗忖:
我怎能拋盡這別緒離愁,平靜地離開?不,我無
法不攜帶靈
魂的隱痛離此城而去。 在這座城市裡,我度過了無數漫長白晝的痛苦和
無涯長夜的
孤寂;然而,誰又能了無牽掛地將這些痛苦和孤寂拋
棄?
這裡的每一條巷陌都曾經遍撒著我心靈的斷章,
還有眾多我
所憐愛的孩子們,他們光著腳在山野中漫步。我的心
無法做到毫
無傷痛與負擔地與他們分離。 **,我並非脫掉一件外衣,而是將一層肌膚親
手剝去。 我拋之身後的也不是一種思想,而是一顆由饑渴
滋生的甜怡
之心。 然而我卻無法再流連此處。 我必須揚帆遠行,那召喚眾生的大海正在把我呼
喚。 若要留下,則意味著我那在夜間炙熱燃燒的生命
之火將逐漸
冷卻、凝結成晶。 若能把這裡的一切都帶走,我該是何等快活!然
而我又怎麼
能夠呢?
聲音不能帶走唇齒賜予它高飛的羽翼,唯有自己
孤獨地搏擊
長空。 雄鷹必須遠離巢穴,纔能獨自擁抱陽光。 當他行至山麓,再次眺望大海。他看見船已靠港
,站在船頭
的水手,正來自他的家鄉。 他的靈魂向他們大聲疾呼,他說道:
我祖先的子孫們啊,你們這些弄潮的勇士,
你們曾無數次航行在我的夢裡!而今,在我清醒
之時到來,
駛入我*深的夢境。 我已整裝待發,心中的渴望早已揚起風帆,隻待
乘風起航。 讓我在這沉靜的氣息中再呼吸一次,再回首一次
投下深情的
瞥視。 然後我就會加入你們中間,成為水手中的一員。 而你,蒼茫的大海,無眠的母親,
唯有你纔能使江河湖泊歸於平靜和自由。 這溪流隻要再蜿蜒流轉一回,再在林野低唱淺吟
一曲,
我就會奔向你,如同自由的水滴融入無邊無際的
海洋。 他一路走著,看見人們紛紛從遙遠的農田和葡萄
園中湧出,
蜂擁而至城門。 他聽見他們呼喚著他的名字,在縱橫的阡陌間奔
走相告,遞
傳著他的船即將到來的消息。 他自言自語道:
離別之日是否就是重逢之時?
我的夕陽是否就是我的晨曦?
那些將犁田的犁耙、釀酒的酒輪放下的人們,我
能為你們做
些什麼?
我是否應將心魂化為挺撥的碧樹,贈予他們累累
碩果?
我是否應將渴望化為汨汨清泉,注滿他們的杯盞
?
是做全能者手中撥弄的豎琴,還是做那任眾人的
氣息穿越我
身軀的長笛?
我始終追尋那種靜寂,可在靜寂中我究竟獲得了
怎樣的寶
藏,使我能自信地向他們布施呢?
假如這是我收獲的日子,那麼,我曾在哪個被遺
忘的季節於
哪片田中播撤過種子呢?
倘若這的確是我高舉燈盞之時,那燈中的赤焰肯
定並非我親
手點燃。 我舉起的燈盞空虛亦黑暗,
是夜的守護者將其注滿油後點燃。 他開口講述這些話,可還有萬語千言藏於他的心
田。因為他
無法將自己*深的隱秘和盤托出。 他一進城,眾人皆來歡迎,萬眾齊聲地呼喚他。 城中的長者來到他面前說道:
請不要離我們而去。 你就是我們朦矓中的白晝,你的青春賦予我們美
妙的夢想。 在我們之中,你既非陌生人,也不是旅客,而是
我們的兒
子,我們摯愛的人。 不要使我們的雙眼因渴望見到你的容顏而酸楚。 男女祭司對他說:
如今,請不要讓海浪將我們分開,
使你在我們中間共度的時光成為回憶。 你的精神曾與我們攜手同行,
你的身影曾是映照我們面龐的光芒。 我們是這樣的愛你啊!
盡管那愛悄然無聲,還有面紗遮擋。 但是它現在正在高聲地呼喚你,願意在你面前坦
陳自己。 P2-5
| | | | | |