| | | 生如夏花死如秋葉(泰戈爾名詩精選)(精) | 該商品所屬分類:文學 -> 中國現當代詩歌 | 【市場價】 | 273-396元 | 【優惠價】 | 171-248元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787539959696 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/12/44/32/2531627-fm.jpg)
-
出版社:江蘇文藝
-
ISBN:9787539959696
-
作者:(印)泰戈爾|譯者:伊沙//老G
-
頁數:183
-
出版日期:2013-04-01
-
印刷日期:2013-04-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:115千字
-
泰戈爾所著,伊沙、老G翻譯的《生如夏花死如秋葉(泰戈爾名詩精選)(精)》革命性的經典譯本:當代中國***的詩人伊沙跨界翻譯,除了糾正了冰心、鄭振鐸的誤譯,*還原了真正的泰戈爾:他不是冰心筆下的柔軟、煽情、充滿“五·四”語言的詩人,而是留著大胡子、被世界傳唱的思想家。
-
泰戈爾所著,伊沙、老G翻譯的《生如夏花死如秋葉(泰戈爾名詩精選)(
精)》收錄了泰戈爾最經典的三部詩《迷失的鳥群》(舊譯《飛鳥集》)、
《新月》(舊譯《新月集》)、《獻詩》(舊譯《吉檀迦利》)。
《生如夏花死如秋葉(泰戈爾名詩精選)(精)》是一個尚未出版就引起轟
動、熱議的譯本,帶來了一場新的文學運動。這個譯本還原了那個被世界傳
唱的大胡子泰戈爾,將被中國讀者長期誤讀的扭捏、矯情的偽泰戈爾解救出
來,這是中文世界裡的第一個真泰戈爾!恢復了詩歌的元神,是一次重大的
救災運動,其影響之深遠,會超過我們所有人的想像。
-
迷失的鳥群·舊譯名《飛鳥集》 新月·舊譯名《新月集》 獻詩·舊譯名《吉檀迦利》
-
睡眠小偷
誰從寶寶眼裡偷走了睡眠?我必須知道。 媽媽將大水罐抱在腰間到附近村莊去汲水。 大中午。孩子們的遊戲已結束,池塘裡的鴨群一片啞然。 牧童躺在榕樹蔭下睡覺。 鶴莊重地靜立在芒果林附近的沼澤裡。 與此同時,睡眠小偷來了,從寶寶眼裡抓住睡眠,然後飛走。 媽媽回來時發現寶寶在屋子裡滿地亂爬。 誰從寶寶眼裡偷走了睡眠?我必須知道。我必須找到她,把她關起來。 我必須望穿那黑暗的山洞,在那裡,穿過巨石和愁眉不展的石塊,滴落
出一條涓涓小溪。 我必須在醉花樹林催眠的樹蔭下搜尋,在那裡,鴿群在它們所占的一隅
咕咕叫著,仙女的腳鐲在這浩瀚星夜的萬籟俱寂中叮當作響。 在這樣的夜晚,我將窺探竹林沉默的竊竊私語,在那裡,螢火蟲揮霍其
光亮,我將詢問我所遇到的每一個生靈:“誰能告訴我,睡眠小偷住在何處
?”
誰從寶寶眼裡偷走了睡眠?我必須知道。 我隻要抓住她非得好好教訓她一頓不可!
我要搜查她的窩看她把偷來的睡眠藏在哪個角落。 我要把它全都搶過來,帶回家。 我要牢牢捆綁住她的雙翅,綁在河岸上,然後讓她在燈芯草與百合花覆
蓋的水面之間用一根蘆葦表演釣魚。 黃昏時分,集市散了,鄉村的孩子們坐在媽媽的膝蓋上,隨後夜鳥會在
她的耳畔喋喋不休地嘲諷道:
“現在你想偷誰的睡眠?”
開始
“我從哪裡來,你在哪裡撿到我?”寶寶問媽媽。 她將寶寶緊緊摟在胸前,哭笑不得地回答——
“我的寶貝,你藏在我心間i仿佛心願。 “你在我童年玩過的玩偶中間,每天早晨當我用泥巴塑造我的偶像時,
我反反復復捏出你。 “你與家族之神一起受到供奉,在對他的膜拜中我膜拜你。 “你一直活在我所有的希望和愛中,在我生命中,在我媽媽的生命中。 “在不死精靈的膝上,你被養育成人。 “少女時代,我心綻放出它的花瓣,你像花香二樣在它附近盤旋。 “你的溫柔在我年輕的肢體上開花,仿佛日出前天空中的一道曙光。 “天字**號寵兒,晨曦的孿生兄弟,你在世界的生命的溪流上漂流而
下,*終擱淺在我心上。 “我凝視著你的小臉,神秘感淹沒了我,屬於全人類的你竟變成了我的
。 “因怕失去你,我將你緊緊摟在胸前,什麼樣的魔法將世界的財寶誘捕
到我溫柔的臂彎?”
寶寶的世界
我希望在我寶寶**自我的世界裡獲得安靜的一隅。 我知道他擁有衝他說話的群星,還有一匹天馬彎下腰來,用傻傻的雲朵
和彩虹逗他玩。 那些世人眼裡的啞巴,貌似從來不會移動,爬到他的窗前,帶著他們的
故事和裝滿明亮玩具的托盤。 我希望我能在橫穿寶寶頭腦的道路旁旅行,**一切束縛;
在那裡,信使們並無使命地跑腿於仿佛沒有歷史的諸王的王國之間;
在那裡,理智造出法律的風箏並放飛它們,真理讓事實掙脫枷鎖歸於自
由。 何時何故
當我把彩色玩具捎給你,我的孩子,我明白了為什麼會有五彩斑斕,在
雲端,在水上,為什麼鮮花會被描畫成五顏六色——當我把彩色玩具捎給你
,我的孩子。 當我唱歌激起你跳舞,我真正懂得了為什麼樹葉間會有音樂,為什麼海
浪會把它們的眾聲合唱傳送給諦聽大地的心靈——當我唱歌激起你跳舞。 當我將甜品帶給你貪婪的雙手,我知曉了為什麼在花之杯中會有蜂蜜,
為什麼水果會秘密地被甘甜的酒漿灌滿——當我將甜品帶給你貪婪的雙手。 當我親吻你的小臉使你笑逐顏開,親愛的,我當然明白晨光裡自天而降
飛流直下的一切有多快樂,夏日清風帶給我身體幾多喜悅——當我親吻你的
小臉使你笑逐顏開。 誹謗
我的孩子,你的眼裡為什麼噙滿淚花?
他們多討厭,總是無緣無故責罵你。 寫字時你的指頭和小臉染上了墨水——那便是為什麼他們罵你髒?
哦,呸!圓月的臉蛋染上了墨水,他們敢罵圓月髒嗎?
我的孩子,為每一件雞毛蒜皮的瑣事他們責備你。他們隨時準備無緣無
故給人挑刺。 你玩的時候撕破了你的衣服——那便是為什麼他們罵你亂?
哦,呸!秋日的早晨從它襤褸的雲衫裡露頭微笑,他們罵它什麼?P80
-84
| | | | | |