| | | 中國戲曲翻譯初探 | 該商品所屬分類:文學 -> 文學理論 | 【市場價】 | 140-204元 | 【優惠價】 | 88-128元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787305103278 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/07/33/00/97873051032782346759-fm.jpg)
-
出版社:南京大學
-
ISBN:9787305103278
-
作者:魏城璧//李忠慶
-
頁數:155
-
出版日期:2012-07-01
-
印刷日期:2012-07-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:106千字
-
魏城璧、李忠慶所著的《中國戲曲翻譯初探》**對中國戲曲翻譯研究提出全面的審視;當中包括翻譯概念的論述、探討中國戲曲翻譯的傳播、個別譯作的對照及剖析等;為中國戲曲研究、文學翻譯研究愛好者提供理論與實踐兼備的參考資料;配合大專院校近年積極推動的跨專業的教學與研究,結合戲曲研究與翻譯研究兩大專業項目;為中國戲曲的翻譯及傳播作出貢獻。
-
作為中國戲曲研究的初探,魏城璧、李忠慶所著的《中國戲曲翻譯初
探》嘗試以專題形式通過質化、量化的研究方法,探討幾個與中國戲曲翻
譯研究有關的重要課題,並對個別譯本進行深入的剖析及討論,希望借此
為中國戲曲翻譯研究略盡綿力。再者,為了彰顯中國戲曲翻譯研究作為跨
學科研究的特性,《中國戲曲翻譯初探》所討論的專題同樣涉及不同的學
科範疇:我們先從西方戲劇翻譯理論概述切入,進而探討西方戲劇翻譯標
準中的“可表演性”在中國戲曲的語內及語際翻譯的應用。為了讓中國戲
曲翻譯研究更全面,我們加入了有關戲曲傳播的專題,初步闡述了中國戲
曲早期在歐洲的翻譯及傳播概況。此外,我們特別選定了《牡丹亭》英譯
本進行專門研究,探討譯者在戲曲翻譯時遇到的困難,以及采取的翻譯策
略,其中更深入討論與跨文化翻譯有關的兩個專題——情色描寫的對照和
角色名稱的翻譯。
-
前言 第一章 戲劇翻譯理論概述 第二章 從“可表演性”論中國戲曲的語內及語際翻譯 第三章 歐洲“中國熱”與中國戲曲的翻譯及傳播 第四章 《牡丹亭》英譯策略的運用和局限 第五章 委婉與彰顯——論《牡丹亭》情欲描寫的英譯 第六章 表像與內在——論《牡丹亭》角色名稱的英譯 參考文獻
| | | | | |