裡爾克曾在給一個青年詩人的信中寫道:“你要愛你的寂寞。”我覺得這話就像是對**的譯者說的。翻譯,寂寞而清苦;但是,能把職業當作事業,能使技術成為藝術,能在工作中找到樂趣,能從苦中嘗到甜的滋味,又何嘗不是人生的一種幸福呢? ——周克希
《譯之痕》是**法國文學翻譯家周克希先生翻譯之路上的手稿集。為了翻譯的信、達、雅,他對翻譯作品反復琢磨,每譯一書必作廣泛的翻譯修改,因此留下數量驚人的翻譯手稿,這是**難得和珍貴的。除了大量的翻譯手稿圖以外,在書中,周克希用隨筆的形式回憶了數十年的翻譯歷程,
文字簡練、衝淡,感性而又節制,散發靈性的光輝,在展現自身翻譯修為的同時,也展現了個人魅力,謙遜、溫柔但**堅定。我們從中感受到的不僅僅是精妙的文字,*可以深刻理解文學翻譯之路的甜蜜與艱辛。