●前言
序言
引言
道教與道經
道經英譯的歷史分期
第一章重儒輕道:19世紀前中國經籍在西方的譯介
第一節15世紀前的中西交流
第二節耶穌會士來華與中國儒家經籍的西傳
第三節19世紀前西譯之道經
第四節重儒輕道之緣由
第二章19世紀:道經英譯之濫觴
第一節19世紀歐洲漢學的確立
第二節19世紀的英美漢學
第三節19世紀道經英譯概覽
第四節《道德經》首位英譯者湛約翰
第五節《南華真經》英譯第一人巴爾福
第六節理雅各與《道書》
第七節外交官翟理斯與道經譯介
第八節道經的首位美國譯者保羅·卡魯斯
第三章20世紀70年代前:道經英譯之發展
第一節敦煌文獻的發現
第二節《道藏》走出宮觀
第三節20世紀上半葉道經英譯概覽
第四節子承父業的翟林奈及其道經譯介
第五節韋利及其道經譯介
第六節吳魯強、戴維斯與《周易參同契》英譯
第七節魏魯男與《抱樸子·內篇》英譯
第八節李約瑟《中國科學技術史》中的道經
第四章20世紀70年代以後:道經英譯之繁榮
第一節《道藏》重印及《道藏》有關工具書的出版
第二節施舟人與歐洲“《道藏》工程”
第三節馬王堆帛書出土
第四節郭店楚簡出土
第五節20世紀70年代以後的道經英譯概覽
第六節獨立學者克利裡的《道經譯文集》
第七節祁泰履與《梓潼帝君化書》譯介
第八節柏夷與《早期道經》
第九節著譯等身的利維亞·柯恩
第十節康儒博與《神仙傳》譯介
第十一節柯素芝與《墉城集仙錄》英譯
第十二節芭芭拉與《太平經》譯介
第十三節馬繹與《淮南子》英譯
第十四節康思奇與全真道經譯介
第五章回顧與前瞻
附錄一道經英譯要目總覽
附錄二英漢對照傳教士及漢學家名錄
附錄三漢英對照傳教士及漢學家名錄
參考文獻