作 者:[唐]白居易 著 許淵衝 編
定 價:39
出 版 社:中譯出版社
出版日期:2021年01月01日
頁 數:152
裝 幀:平裝
ISBN:9787500164531
百歲老人、翻譯大家許淵衝老先生的譯文,生動闡釋了中華古典詩詞的優美意境。本書收錄白居易的代表詩作50首,其詩題材廣泛,通俗易懂。雙語閱讀提升英文閱讀能力,有益於英語的學習,又能給人耳目一新的感受,將中國之美變成世界之美。
●譯序
賦得古原草送別
望月有感
邯鄲鼕至夜思家
長恨歌
贈賣松者
上陽白發人
賣炭翁
同李十九
望驛臺
江樓月
買花
惜牡丹花
村夜
燕子樓(三首其一)
燕子樓(三首其二)
燕子樓(三首其三)
花非花
初貶官過望秦嶺
藍九詩
九詩
放言
琵琶行
南浦別
大林寺桃花
遺愛寺
問劉十九
夜雪
鐘陵餞送
李白墓
後宮詞
夜箏
勤政樓西老柳
暮江吟
寒閨怨
錢塘湖春行
春題湖上
西湖晚歸回望孤山寺贈諸客
杭州春望
別州民
白雲泉
秋雨夜眠
與夢得沽酒閑飲且約後期
覽盧子蒙侍御舊詩,多與微之唱和,感今傷昔,因贈子蒙,題於卷後
紅鸚鵡
晝臥
病中
楊柳枝詞
憶江南
長相思
中國是詩詞的國度,古詩詞、詩劇是我國文學寶庫中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓。中華傳統文化在幾千年文明發展中創造的美學風潮和寶貴財富,具有超越時代、跨越國界的巨大魅力。
翻譯巨匠許淵衝歷時數十年,從浩如煙海的中華文化古籍中精選了在中國歷史上影響深遠的傳統文學經典,用出神入化的翻譯手法將其翻譯成英文,使海內外讀者即使在英文語境中,也能體會欣賞到中華古典文學的美與魅力。
早在20世紀末21世紀初,中譯出版社便陸續出版了許淵衝教授的譯作,影響深遠;此次逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將許老的作品再次集結,以漢英對照的方式出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,並對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學習。