出版社:北京大學出版社 ISBN:9787301221334 商品編碼:24439059202 品牌:鳳凰新華(PHOENIX 代碼:105
"
武峰編著的《英漢翻譯教程新說》將《英漢翻譯教程》中三十篇文章的所有句子的翻譯和《十二天突破英漢翻譯》中的方法和技巧聯繫起來,將其中的一千多個句子進行了深入淺出的分析。《英漢翻譯教程新說》可以認為是《十二天突破英漢翻譯》的續集,是將前者的方法和技巧進一步付諸於實踐,理論與實踐並重,結果與過程並存,使讀者都能讀懂每個句子,了解翻譯的過程,並將這些翻譯的方法和技巧運用在自己的實踐中。 英語語法歷來是英語教學中的難點。本書由作者根據自己在英語語法培訓方面多年的教學經驗,針對學生希望盡快入門學習英語語法、英語考試順利過關等需求編寫而成。全書學習共分為十二天:DYT突破英語語法的基本知識和名詞,D二天突破代詞和冠詞,D三天突破數詞、形容詞和副詞,D四天突破動詞及其兩種時態,D五天突破英語中的時態(一),D六天突破英語的時態(二),D七天突破被動語態和助動詞以及情態動詞,D八天突破英語中的非謂語動詞,D九天突破英語中的虛擬語氣,D十天突破英語中的介詞、連詞和簡單旬,D十YT突破英語中的復合句,D十二天突破語序、主謂一致和it的用法。 D二版在D一版的基礎上,重點突出語法難點,並更新了相關習題。是一本適合英語自學者及準備參加英語四、六級考試的學生用書。 《十二天突破英漢翻譯——筆譯篇(D二版)》是作者在多年翻譯教學過程中的經驗總結,主要針對英語專業高年級學生和意在通過國家各類翻譯考試的非英語專業學生。本書共安排十二天內容:前七天主要講解英譯漢,後面五天主要講解漢譯英。整本書以簡單句和長難句分析相結合,並在課後配有少量的練習,讓廣大學生可以在短期之內對英漢筆譯有一個全面的了解和認識。
武峰,英語語言文學專業博上,畢業於北京外國語大學,美國布朗大學政治學繫訪問學者,擁有多年翻譯課程的教學經驗。在北京新東方學校數年的英語培訓工作中,一直從事於人事部三級和二級口筆譯、考研翻徉、專業八級翻譯等課程的教學工作,在多年的教學實踐中形成了自己D特的教學風格,深受廣人學員的喜愛。曾任北京大學出版社出版過《十二天突破英語講法》和《十二天突破英漢翻譯(筆譯篇)》。在新東方在線主講多門翻譯課程,並在明日東方軟件公司出版過《初、中、GJ英語語法》嗇像制品等。
英漢翻譯教程新說 翻譯方法概述 Unit 1 Stories Unit 2 History Unit 3 Geography Unit 4 EcoDmy Unit 5 Culture Unit 6 Literature(1) Unit 7 Literature(2) Unit 8 Popular Science Unit 9 Law Unit 10 Speeches 十二天突破英語語法(D二版) DYT 突破英語語法的基本知識和名詞 1.1 英語語言概述 1.2 基本詞法知識點 1.2.1 名詞 1.2.2 名詞的數 1.2.3 名詞的所有格 1.2.4 名詞的性 D二天 突破英語的代詞和冠詞 2.1 代詞 2.1.1 代詞的定義及分類 2.1.2 人稱代詞 2.1.3 物主代詞 2.1.4 指示代詞 2.1.5 不定代詞 十二天突破英漢翻譯——筆譯篇(D二版) **天 突破英文中定語從句的翻譯(一) 1 一、定語從句的翻譯 1 二、總結JT的內容 15 練習 16 D二天 突破英文中定語從句的翻譯(二) 17 一、繼續講講定語從句的翻譯 17 二、總結JT的內容 29 練習 29 D三天 突破英文中非謂語動詞的翻譯 32 一、簡單說說非謂語動詞和翻譯的關繫 32 二、非謂語動詞的翻譯 33 三、分詞的翻譯 34 四、長難句中分詞的翻譯 41 五、總結JT的內容 44 練習 44 D四天 突破英文中被動語態的翻譯(一) 47 一、簡單說說被動語態和翻譯 47 二、被動語態的翻譯 49 三、總結JT的內容 56 練習 57 D五天 突破英文中被動語態的翻譯(二) 59 一、被動語態長難句的分析和翻譯 59 二、總結JT的內容 67 練習 68 D六天 突破英文中代詞的翻譯 70 一、簡單說說代詞和翻譯 70 二、代詞在句子中的翻譯 72 三、長難句中代詞的翻譯 78 四、總結JT的內容 81 練習 81 D七天 突破英文中形容詞和副詞的翻譯 83 一、簡單說說形容詞、副詞和翻譯 83 二、形容詞和副詞的翻譯方法 84 三、形容詞修飾名詞時的翻譯 90 四、總結JT的內容 92 五、總結英譯漢和斷句 92 練習 94 D八天 突破增詞與減詞(一) 96 一、簡單說說增詞與減詞 96 二、增詞與減詞的種類 96 三、總結JT的內容 106 練習 107 D九天 突破增詞與減詞(二) 108 一、繼續說說增詞與減詞 108 二、總結昨天和JT的內容 119 練習 119 D十天 突破漢譯英的換主語 121 一、簡單說說中英文主謂搭配問題 121 二、換主語的翻譯 122 三、總結JT的內容 132 練習 132 D十YT 突破中西方文化差異的翻譯 134 一、簡單說說中西方文化的差異 134 二、習語的使用 134 三、體會中西方文化的差異 141 四、總結JT的內容 146 練習 146 D十二天 總結非文學翻譯的要點 148 一、總結非文學翻譯的要點 148 二、再次遇見長難句 151 三、結束語 154 練習 155 參考譯文 158
" |