[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 亨利詹姆斯小說繫列 專使 亨利詹姆斯晚期長篇代表作 外國現當代
    該商品所屬分類:圖書 ->
    【市場價】
    651-944
    【優惠價】
    407-590
    【作者】 李維屏(上海外國語大學教授) 
    【出版社】中譯出版社 
    【ISBN】9787020148714
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:中譯出版社
    ISBN:9787020148714
    商品編碼:10029238511162

    出版時間:1900-01-01
    審圖號:9787020148714
    代碼:79


        
        
    "

    編輯推薦

    ◎亨利?詹姆斯在小說史上的地位,便如同莎士比亞在詩歌史上的地位一般獨一無二。

    ◎開創19世紀西方心理現實主義小說先河的文學藝術大師,生前三度(1911年、1912年、1916年)獲諾貝爾文學獎提名。

    ◎2004年戴維?洛奇《作者,作者》、科爾姆?托賓《大師》、阿蘭?霍林赫斯特《美麗曲線》集體致敬的對像,因為這三部小說的問世,2004年被稱為“亨利?詹姆斯年”。

    ◎《專使》繫亨利·詹姆斯晚期最重要的長篇小說三部曲之一,也是他生前最滿意的作品,位列美國“現代文庫”“20世紀百部最佳英語小說”榜單第27位。

    ◎簡體中文版《專使》依據“美國文庫”權威版本翻譯,2020年全新譯本,更加符合現代讀者閱讀口味。

    亨利?詹姆斯,19世紀末20世紀初英語世界最重要的文學大師,西方小說傳統的終結者,約瑟夫?康拉德、T.S.艾略特、博爾赫斯、卡爾維諾、約瑟夫?海勒、格雷阨姆?格林、羅伯-格裡耶、喬伊斯?卡羅爾?歐茨、戴維?洛奇、科爾姆?托賓等眾多作家一致推崇的作家中的作家。

    《專使》首次發表於1903年,是亨利?詹姆斯創作生涯晚期重要的長篇小說三部曲的第二部,同時也是他生前最為滿意的作品之一。這部作品獨特多樣的句法結構和精妙的像征比喻,對20世紀眾多後起小說家的創作產生了直接而深刻的影響。美國“現代文庫”將《專使》列為“20世紀百部最佳英語小說”第27位。


    內容簡介

    蘭伯特?斯特雷特奉未婚妻紐瑟姆夫人之命,前往巴黎規勸她“誤入歧途”的兒子查德回美國繼承家業,但到達歐洲後,他發現查德的私生活並不像紐瑟姆夫人所想像的那樣浪蕩,查德也已成長為一位優秀的青年。經過一番遊歷,斯特雷特完全被歐洲的生活方式和文化魅力所感染,作為專使的他非但沒有完成自己的使命,反而堅定地站到了查德一邊,而與此同時,他自己的感情生活也開始產生危機……

    《專使》首次發表於1903年,是亨利?詹姆斯創作生涯晚期重要的長篇小說三部曲的第二部,同時也是他生前最為滿意的作品之一。這部作品獨特多樣的句法結構和精妙的像征比喻,對20世紀眾多後起小說家的創作產生了直接而深刻的影響。美國“現代文庫”將《專使》列為“20世紀百部最佳英語小說”第27位。

    叢書介紹:亨利?詹姆斯,歐美現代文學史上最偉大的小說家之一,開創19世紀西方心理現實主義小說先河的文學藝術大師,T.S.艾略特、博爾赫斯、卡爾維諾、格雷阨姆?格林等偉大作家一致推崇的作家中的作家。“亨利?詹姆斯小說繫列”是國內迄今為止規模最大的亨利?詹姆斯作品譯介計劃,致力於編選、翻譯詹姆斯寫作生涯不同時期*具代表性的小說作品,以集中展現其小說創作的魅力。其中多部(篇)作品繫國內首次譯介。


    精彩書評

    小說終結於福樓拜和亨利?詹姆斯。——T.S.艾略特

    亨利?詹姆斯在小說史上的地位,便如同莎士比亞在詩歌史上的地位一般獨一無二。——格林阨姆?格林

    亨利?詹姆斯,美國小說的偉大動力源,小說家的小說家,我們的普魯斯特。——菲利普?羅斯

    如果說有哪一位作家曾書寫過“秘密”,那肯定是亨利?詹姆斯。——《千高原》

    我坦然承認,我認為在我所有的作品中,《專使》是*上乘、完美之作。——亨利?詹姆斯

    因其寫作技巧和藝術獻身精神,亨利·詹姆斯一直以來都是作家的作家。因其作品給詮釋所帶來的挑戰,他成為批評家的作家。同時因為他那些令人深感興趣的性格謎團和私人交往,他也成為傳記作者的作家。——戴維·洛奇

    正如高雅的人應懂得品賞魚子醬和高級紅酒,他也應當懂得欣賞亨利?詹姆斯。——喬納森?弗蘭岑

    新現實主義文學流派的傑出代表……他在小說藝術上與狄更斯和薩克雷為代表的英國浪漫傳統分道揚鑣,創立了他自己獨具一格的樣式。——威廉?豪威爾斯(美國文學評論家)

    倘若我們撇開題材和體裁的迥然不同,把詹姆斯同十七世紀的戲劇家們相比,我們就能更好地欣賞他的作品,他的文學觀和表現形式與拉辛、莫裡哀,甚至莎士比亞是相通的。——埃德蒙?威爾遜(美國文學評論家)


    精彩書摘

    一到旅店,斯特雷特便打聽有沒有他朋友韋馬什的消息,服務員告訴他,韋馬什要晚上纔能到。聽到這個消息,他並沒有表現得過分不安。服務員遞給他一封電報,內容是預定一個房間,“隻要不吵就行”。電報是他此前發來的,而且預付了回電報的費用。由此可見,兩人在切斯特 而不是利物浦見面的約定仍然有效。說心裡話,斯特雷特並不特別希望韋馬什到碼頭來接他,因此兩人見面的時間也就往後推遲了幾個小時。正是他心裡的這種想法在作怪,纔讓他覺得,即便自己繼續等,也不會失望,兩人起碼可以一起喫晚飯。鋻於對老韋馬什的尊重(即便不是尊重他,起碼也應該對得起自己的良心),他也不用擔心,因為兩人以後有的是時間見面。對剛下船的斯特雷特來說,剛纔提到的那種念頭完全是發自內心的,是耳聰目明的結果,因為突然看到久別重逢的故人固然非常高興,但如果輪船在歐洲“剛”靠岸,第一眼看到的居然是老朋友的面孔,那他的差事就有點兒搞砸了。斯特雷特本來擔心的就是,在他見識歐洲的整個行程中,他的這位老友會動不動出現在自己的視野之中。

    由於安排妥當,這種見識從頭一天下午就讓他感受到了多年來從未有過的逍遙自在,讓他深刻體會到了變化,體會到此時此刻他根本不用去想什麼人、什麼事。如果他這次來歐洲所抱的希望不是太輕率、太天真的話,那他肯定會從從容容地取得成功。在船上,他無拘無束地——如果迄今為止能用“無拘無束”這個詞來形容的話——跟人們廝混,但這些人多半都是一上岸就彙入人潮,直奔倫敦了。有的人邀請他到小酒館去坐一坐,甚至自告奮勇為他當向導,帶他去“看看”利物浦的美景,但他一概婉拒,既沒有赴約,也沒有再結交什麼人。很多人都恭維他說,能“踫見”他,真是三生有幸,但他卻持一種淡然的態度,一個人無拘無束、自由自在地悄然避開別人,利用下午和晚上的時光,去欣賞眼前能感受到的美景。他在默西河 畔待了整整一個下午和一個晚上,領略當地的風光,雖然看到的景物有限,但至少是原汁原味的歐洲風光。說心裡話,一想到韋馬什可能已經到了切斯特,他不知不覺地皺了皺眉。他在想,如果讓他解釋為什麼這麼早就“到了”,那麼,他到達切斯特卻沒跟韋馬什見面的這段時間,就很難說是讓人充滿期待了。盡管如此,他仍然像一個人得意地發現口袋裡比平時多了些錢,在沒有想好如何花之前,慢悠悠、美滋滋地數弄著一樣。他不準備對韋馬什說船是什麼時間靠岸的,他很想見到韋馬什,但又很想推遲見面的時間。可以想像,這種矛盾的心態從一開始就預示著自己跟差事之間的關繫可能一點兒都不簡單。我們最好從一開始就說明,可憐的斯特雷特一直被這種稀奇古怪的矛盾心態所困擾:熱情中有一份超然,淡然中又有一份好奇。

    玻璃隔板後面的年輕女子,隔著櫃臺一邊遞給他一張寫著他朋友名字的淡粉色便箋,一邊清脆地念出他朋友的名字。隨後,他轉過身來,突然發現大廳裡一個女子正盯著他看。她看上去雖然不怎麼年輕,也不怎麼眉清目秀,但整體上卻非常協調,看上去很順眼,讓他覺得好像最近在哪兒見過。兩人站在那裡對視了片刻,他突然想起來,昨天曾經見過她,在他之前住的那家旅店見過她,當時——也是在大廳裡——她在跟和他同船來的幾個人寒暄。其實,他們兩人當時並沒有交談,他也說不上來當時她臉上究竟是有什麼特征,讓他第二次見到她時馬上就能認出來。但不管怎麼說,她好像也認出他來了——這未免讓他更摸不著頭腦了。不過,此時此景,她開門見山地對他說,因為偶然聽到他在打聽什麼人,所以想冒昧地問一下,他打聽的是不是康涅狄格州米羅斯來的韋馬什先生——美國律師韋馬什先生。

    “哦,沒錯。”他回答道,“我大名鼎鼎的朋友。他從莫爾文 來,跟我在這裡踫頭。我原以為他已經到了,可他要晚些時候纔到,幸好沒有讓他等我。你認識他嗎?”斯特雷特一口氣把話說完。

    說完,斯特雷特纔意識到自己說得太多了,因為她回答時的語氣,還有臉上的異樣表情——原本焦躁不安的表情之外所表現出來的某種表情——似乎說明了這一點。“我在米羅斯見過他——很久以前,我時不時會到米羅斯住一陣子。我在那兒有些朋友,這些朋友也是他的朋友,所以我去過他家。我說不準他是不是還認得我,不過,我倒是很樂意見見他。”斯特雷特剛結識的這位朋友接著說道,“也許,我會很樂意再見到他,因為我會在這裡住一陣子。”就在斯特雷特仔細琢磨這番話的意思時,她稍微停頓了一下,那樣子就好像兩個人已經聊了很久似的。她說完後,兩人淡然一笑,斯特雷特告訴她,要見韋馬什先生並不難。不過,他的話倒是讓女子覺得,她說話似乎有失含蓄、口無遮攔。“哦,”她說,“他纔不在乎呢!”她馬上又說,她覺得斯特雷特認識芒斯特夫婦,在利物浦時,他曾經看到過她跟一對夫婦在一起,那就是芒斯特夫婦。

    很不巧,他與芒斯特夫婦並無深交,根本夠不上兩人之間的談資,所以他們的談話就好像一張剛鋪好的餐桌,她所提到的熟人,不僅沒有給餐桌多上一道菜,反而撤走了一道菜,同時又沒有其他什麼菜可以上。盡管如此,兩人還是擺出一副不願意離開餐桌的架勢,結果就是,兩人雖然沒有進行初步的介紹,就表現得像是已經相互認識了。兩人在大廳裡一起走動,斯特雷特的同伴隨口說,這家旅店的好處是有一個花園。直到這時,斯特雷特纔意識到,自己已經陷入了奇怪的自相矛盾之中:在船上,他盡量避免與人過往甚密,也盡量不讓韋馬什感到不快,但此刻突然發現自己早將這兩點拋在腦後了。他甚至連自己的房間都沒進,便跟這位不請自來的保護神走進了旅店的花園。十分鐘後,他又答應她,在洗漱更衣之後,再跟她在花園見面,而這一切安排得是那麼得心應手。他想到鎮上去看一看,於是兩人便一同走出了旅店。她好像完全掌握了主動權,把他當成了客人。她對這兒很熟悉,儼然表現得像女主人一樣。斯特雷特難過地看了一眼玻璃隔板後面的女子,看樣子她的角色很快被人取代了。



    前言/序言

    序一

    作者:李維屏(上海外國語大學教授)

    亨利·詹姆斯(Henry James,1843—1916)是現代英美文壇巨匠,西方現代主義文學運動的先驅。這位出生在美國而長期生活在英國的小說家不僅是英美文學從十九世紀現實主義向二十世紀現代主義轉折時期一位繼往開來的關鍵人物,而且也是大西洋兩岸文化的解釋者。自二十世紀八十年代以來,詹姆斯的小說創作和批評理論引起了我國學者的高度關注,相關研究成果層出不窮。他那形式完美、風格典雅的作品備受中國廣大讀者的青睞。近日得知吳建國教授與李和慶教授主編的《亨利·詹姆斯小說繫列》即將由著名的人民文學出版社出版,我感到由衷的高興,便欣然命筆,為選集作序。

    亨利·詹姆斯是少數幾位在英美兩國文壇都擁有舉足輕重地位的文學大師之一。今天,國內外學者似乎獲得了這樣一個共識,即詹姆斯的小說創作代表了十九世紀末開始流行於歐美文壇的一種充滿自信、高度自覺並以追求文學革新為宗旨的現代藝術觀。如果我們今天僅僅將詹姆斯看作現代心理小說的傑出代表或現代小說理論的創始人,這顯然是遠遠不夠的。如果我們將他的藝術主張放到宏觀的西方文學革新的大背景中加以考量,將他的小說創作同一百多年前那場聲勢浩大的現代主義運動互相聯繫,那麼我們不難發現,詹姆斯的創作成就,現代小說理論體繫以及他在早期現代主義運動中的引領作用完全奠定了他在現代世界文壇的重要地位。正如與他同時代的著名小說家約瑟夫·康拉德所說:“憑借其作品和力量,詹姆斯是一位藝術的英雄。”著名詩人T. S.艾略特也曾感慨地說過:“隨著福樓拜和詹姆斯的出現,(傳統)小說已經宣告結束。”我以為,詹姆斯小說的一個最重要的特征也許是他的國際視野。他所追求的國際視野不僅體現了他早期現代主義思想的開拓性,而且也成為第一次世界大戰前後一批自我流放的現代主義者追蹤國際文化和藝術前沿的風向標。君不見,詹姆斯創建的遐邇聞名的“國際主題”(the international theme)在大力倡導文化交流、文明互鋻、探索“人類命運共同體”的今天依然具有重要的啟示作用。

    《亨利·詹姆斯小說繫列》分別收錄了詹姆斯的六部長篇小說、四部中篇小說和兩部共由十八個高質量的故事組成的短篇小說集。《一位女士的畫像》《華盛頓廣場》《鴿翼》《金缽記》《專使》和《美國人》等長篇小說不僅代表了詹姆斯創作的最成就,而且早已步入了世界經典英語小說的行列。《螺絲在擰緊》《黛西·米勒》《倫敦圍城》和《在籠中》等中篇小說以精湛的技巧和敏銳的目光觀察了那個時代的生活,而詹姆斯的短篇小說則像一個個小小的攝像頭對準各種不同的場合,生動記錄了歐美社會種種世態炎涼、文化衝突以及現代人的精神困惑。毋庸置疑,這套詹姆斯小說選集的作品是經編選者認真思考後精心選取的。

    《亨利·詹姆斯小說繫列》的出版為我國的讀者提供了一個全面了解詹姆斯的創作實踐、品味其小說藝術和領略其語言風格的契機。我相信,這套選集的問世不僅會進一步提升詹姆斯在我國廣大讀者中的知名度,而且會對國內詹姆斯研究的發展產生積極的影響。

    後記

    作者:李和慶(上海電機學院外國語學院教授,“亨利·詹姆斯小說繫列”主編之一)

    經過四年多的努力,這套《亨利?詹姆斯小說繫列》終於付梓出版,與讀者朋友們見面了。借此後記,一是想感謝讀者朋友的厚愛,二是希望讀者朋友了解和理解譯事的艱辛。

    二○一五年初,我向九久讀書人交付拙譯《美妙的新世界》稿件後,跟著名翻譯家、上海海事大學教授吳建國先生和九久讀書人副總編邱小群女士喝下午茶時,邱女士說九久讀書人有意組織翻譯亨利?詹姆斯的作品,問我有沒有興趣和勇氣做這件事。說心裡話,我當時眼睛一亮,一方面是因為長期以來她給予我的信任著實讓我感動,另一方面是為自己能得到一次攀譯事高峰的機會感到高興,但同時,我心裡也有些忐忑。眾所周知,詹姆斯的作品難譯,自己是否有足夠的能力去承擔如此重任?我雖然此前曾囫圇吞棗地看過詹姆斯的《一位女士的畫像》和《黛西?米勒》,但對他和他的作品一直缺少深入的了解和認識。回家後,我便利用現代化的網絡拼命補課,結果發現,國內乃至整個華人世界對亨利?詹姆斯作品的譯介讓人大失所望,中文讀者幾乎沒有機會去全面領略詹姆斯在小說創作領域的藝術成就。三個月後,在吳教授和邱女士的“慫恿”下,我橫下心來決定要去啃一啃外國文學界和翻譯界公認的 “硬骨頭”。

    無可否認,亨利?詹姆斯是十九世紀末至二十世紀初美國繼霍桑、梅爾維爾之後最偉大的小說家,也是美國乃至世界文學史上舉足輕重的藝術大師,被譽為西方心理現代主義小說的先驅,“在小說史上的地位,便如同莎士比亞在詩歌史上的地位一般獨一無二”(格雷阨姆?格林語)。詹姆斯是一位多產作家,一生共創作長篇小說二十二部、中短篇小說一百一十二篇、劇本十二部。此外,他還寫了近十部遊記、文學評論和傳記等非文學創作類作品。面對這樣一位藝術成就如此之高、作品如此龐雜而又內涵豐富的作家,要想完整呈現他的藝術成就,無疑是一項浩大而又艱巨的繫統工程。要將這樣一位作家呈獻給中文讀者,選題便成了相當棘手的問題。此後近一年的時間裡,經過與吳教授和邱女士反復討論,後經九久讀書人和人民文學出版社領導審批立項,選題最終由我們最初準備推出的亨利?詹姆斯小說作品全集,逐漸濃縮為亨利?詹姆斯小說作品精選集。

    說到確定選題的艱難歷程,有必要先梳理一下詹姆斯小說作品在我國的譯介情況。國內(包括港臺地區)對詹姆斯的譯介始於二十世紀八十年代,現今我們看到的詹姆斯作品的譯本以中篇小說居多,其中包括《黛西?米勒》(趙蘿蕤,1981;聶振雄,1983;張霞,1998;高興、鄒海侖,1999;張啟淵,2000;賀愛軍、杜明業,2010)、《螺絲在擰緊》(袁德成,2001;高興、鄒海侖,2004;劉勃、彭萍,2004;黃昱寧,2014;戴光年,2014)、《阿斯彭文稿》(主萬,1983)、《德莫福夫人》(聶華苓,1980)、《地毯上的圖案》(巫寧坤,1985)和《叢林猛獸》(趙蘿蕤,1981);長篇小說有《華盛頓廣場》(侯維瑞,1982)、《一位女士的畫像》(項星耀,1984;唐楷,1991;洪增流、尚曉進,1996;吳可,2001)、《使節》(袁德成、敖凡、曾令富,1998)、《金缽記》(姚小虹,2014)、《波士頓人》(代顯梅,2016)和《鴿翼》(蕭緒津,2018)。此外,新華出版社於一九八三年出版過一部《亨利?詹姆斯小說選》(陳健譯),其中包括《國際風波》《黛西?米勒》和《阿斯帕恩的信》 三個中篇小說;湖南文藝出版社於一九九八年出版過一部《詹姆斯短篇小說選》(戴茵、楊紅波譯),其中包括《四次會面》《黛西?米拉》 《學生》《格瑞維爾?芬》《真品》《螺絲一擰》 和《叢林怪獸》七個中短篇小說 。縱觀上述譯本,我們發現,國內翻譯界對詹姆斯中長篇小說的譯介基本是零散的,缺少繫統性,短篇作品則大多無人問津。

    鋻於此,選題組在反復研究詹姆斯國內譯介作品的基礎上,決定首先精選詹姆斯各個時期的代表性作品,最終確定了首批詹姆斯譯介的精選書目,共涵蓋了六部長篇小說:《美國人》(1877)、《華盛頓廣場》(1880)、《一位女士的畫像》(1881)、《鴿翼》(1902)、《專使》(1903)和《金缽記》(1904),四部中篇小說:《黛西?米勒》(1878)、《倫敦圍城》(1883)、《螺絲在擰緊》(1898)和《在籠中》(1898),以及各個時期的短篇小說十八篇。讀者朋友從選題書目上可以看出,此次選題雖然覆蓋了詹姆斯各個時期的作品,但主要還是將目光放在了詹姆斯創作前期和後期的作品上,尤其是他賴以入選一九九八年美國“現代文庫”“二十世紀百部最佳英語小說”榜單、代表其最藝術成就的三部長篇小說《鴿翼》《專使》和《金缽記》。詹姆斯的其他重要作品此次雖然沒有收入,但我們相信,這套選集應該足以展示詹姆斯各創作時期的寫作風格。此外,這套選集中的長篇小說《美國人》、中篇小說《在籠中》《倫敦圍城》以及絕大多數短篇小說均屬國內首譯,以期彌補此前國內詹姆斯作品譯介的空白,讓中文讀者能更好地認識這位與莎士比亞比肩的文學大師。

    選題確定後,接下來的任務便是組建譯者隊伍。我們首先確定了組建譯者隊伍的基本原則:譯者必須是語言功力深厚、貫通中西文化、治學嚴謹、勇於挑戰的“攻堅派”。本著這樣的原則,我們誠邀兩岸三地頗有影響的專家、學者,最後組建了現在的譯者隊伍,其中既有大名鼎鼎的職業翻譯家,也有上海交通大學、華東理工大學、上海海事大學、上海電機學院等國內高校的專家、教授。他們不僅在日常的教學科研工作中治學嚴謹、成績斐然,而且在翻譯實踐領域也是秉節持重、著作頗豐,在廣大讀者中都有自己忠實的擁躉。

    說起亨利?詹姆斯,外國文學界和翻譯界有一種不言自明的共識,那就是:詹姆斯的作品“難譯”。究其原因,詹姆斯作品的藝術風格與酷愛鄉土口語的馬克?吐溫截然不同。詹姆斯開創了心理分析小說的先河,是二十世紀小說意識流寫作技巧的先驅。他的小說大多以普通人迷宮般的心理活動為主,語句冗長晦澀,用詞歧義頻生,比喻俯拾皆是,人物對話過分精雕,意思往往含混不清。正因如此,他在世時鐘情於他的美國讀者為數不多,他的作品一度飽受爭議,直到兩次世界大戰前美國出現“第二次文藝復興”時,作為小說家和批評家的詹姆斯纔受到充分的重視。

    面對這樣一位作家和他業已歷經百年的作品,該如何向生活在一個世紀之後的現代讀者再現詹姆斯的藝術成就,便成了譯者隊伍共同面對的問題。翻譯任務派發後,各位譯者先是閱讀和研究原著,之後又通過各種方式和渠道,多次探討譯著該如何再現原著風格的問題。雖然譯者隊伍年齡不同,閱歷不同,研究方向不同,學術造詣不同,對原著文本的把握也有差異,但大家最後取得的共識是:恪守原著風格的原則不能變。我曾在一次讀者見面會上見到翻譯界的老前輩章祖德先生,並就翻譯詹姆斯作品的種種困難以及如何克服等問題虔心向章老請教。章老表示,雖然詹姆斯的作品晦澀難懂、歧義頻現,現代讀者可能很難靜下心來去閱讀,但翻譯的任務就是要再現原作的風采,不然,詹姆斯就成了通俗小說家歐文?華萊士和丹?布朗了。在翻譯詹姆斯作品的過程中,章老的教誨我時刻銘記在心,絲毫不敢苟且。

    說起做翻譯,胡適先生曾說過:“譯書第一要對原作者負責,求不失原意;第二要對讀者負責,求他們能懂;第三要對自己負責,求不致自欺欺人。”胡適先生的觀點,也是此次參與詹姆斯小說作品譯介項目的譯者們的共識。

    翻譯詹姆斯的作品,能做到胡適先生提出的前兩重責任已經是非常困難的了。胡適先生提出的“求不失原意”,其實就是嚴復的“信”和魯迅先生的“忠實”。對譯者來說,恪守這一點是譯者理應秉持的態度,但問題是譯者應該如何克服與作者間存在的巨大時空差距,做到“對原作者負責”。詹姆斯的作品大都語句煩瑣冗長,用詞模稜兩可,語義晦暗不明,譯者要想釐清“原意”,需挖空心思、絞盡腦汁、字斟句酌、反復推敲。在很多時候,為了準確理解一句話,譯者需要前後反復映襯,甚至通篇關照。為了“不失原意”,譯者必須走進作品,進入角色的內心世界,既做“導演”又做“演員”,根據作品的文本語境和時空語境,去深入體味作品中每個人物角色的心理活動,根據角色的性別、性格、年齡、身份、地位和受教育水平,去梳理作家通過這些角色意欲向讀者傳達的意圖和意義。

    胡適先生提出的“對讀者負責”,其實就是嚴復的“達”和魯迅先生的“通順”的要求,用當代學術語言說,就是譯文的接受性問題。詹姆斯的作品創作於十九世紀七十年代到二十世紀初,其小說當然是以那個時代歐美社會的物質生活和精神生活為背景的,小說的語言風格也是維多利亞時代的文風。一百多年過去了,在物質生活已經極其豐富、生活方式已經發生質變、意識形態和倫理道德均已大異其趣的今天去翻譯他的作品,該如何吸引生活在當今數字化、信息化時代的讀者去讀詹姆斯的作品,而且讓讀者“能懂”作者的意圖,是譯者面臨的巨大挑戰。對此,譯者們的態度是,在“不失原意”、恪守原作風格的前提下,在文本處理上,適當關照當代讀者的閱讀感受。比如,詹姆斯的作品中往往大量使用人稱代詞和替代,在很多情況下,為了釐清原著中的指代關繫,讀者往往需要返回上文,但更多的則是要到下文中很遠的地方去尋找,這種“上躥下跳”式的閱讀方式無疑會嚴重影響讀者的閱讀體驗。為此,在翻譯過程中,譯者根據上下文所指,采取明晰化補充的處理方式,目的就是照顧中文讀者的閱讀感受,省卻“上躥下跳”的閱讀努力。本質上說,這種處理方式也是恪守譯文必須“達”和“通順”的要求,而“達即所以為信”。

    就翻譯而言,譯者如能恪守前兩重責任,似乎已經足夠了,可胡適先生為什麼還要提出第三重責任呢?這一點胡適先生沒有詳述,但對一個久事翻譯的人來說,無論是從事文學翻譯,還是非文學翻譯,都必須具有高度的職業責任感和歷史使命感,對譯事必須“不忘初心”,始終如一地懷有敬畏之心。換句話說,在翻譯過程中,譯者自始至終都要用心、動情,不可苟且。隻有“用心”,譯者拿出來的譯文纔能經得起時間的考驗。“用心”是譯者“對原作者負責”和“對讀者負責”的前提,也是當下物欲蔽心、人事浮躁的大環境下,對一個優秀譯者的基本要求,也是最根本的要求。

    培根說過,“書有可淺嘗者,有可吞食者,少數則須咀嚼消化”。詹姆斯的作品概屬“須咀嚼”方能“消化”的,對譯者而言如此,對讀者朋友來說何嘗不是這樣呢?培根還說,“讀書足以怡情,足以博彩,足以長纔”(王佐良譯)。“怡情”也好,“博彩”“長纔”也罷,相信讀者朋友讀詹姆斯的作品自會各有心得。

    在結束這篇後記之前,我要借此機會感謝以各種方式為這套選集翻譯出版做出重大貢獻的同志們。首先,感謝九久讀書人和人民文學出版社的領導,是他們慧眼識金,使得這套選集能呈現在讀者朋友面前。其次,感謝吳建國教授和邱小群副總編,是他們取之不盡、用之不竭的智慧,使得這套譯著有望成為真正意義上的“精選”。再次,感謝這套譯著的所有編輯和譯審,對他們一絲不苟、“吹毛求疵”的敬業精神和“為人做嫁衣”的無私奉獻,我表示由衷的感謝。此外,還要感謝所有譯者幾年來夜以繼日、不避艱難的筆耕,以及他們的家人所給予的莫大支持。最後,要衷心感謝作為讀者的您,如蒙不辭辛勞、不避諱言地批評指正,譯者會備感榮幸。

    2020年6月於滴水湖畔






    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部