![](/c49/33/31460468220.jpg)
出版社:天津人民出版社 ISBN:9787201134239 商品編碼:31460468220 品牌:鳳凰新華(PHOENIX 包裝:精裝 開本:16 出版時間:2018-06-01 代碼:108 作者:維克多·雨果,譯者李玉民,果麥文化出品
" 內容介紹 "外國文學名ZM譯化境文庫"*輯10本: 《紅與黑》[法] 司湯達 著 羅新璋 譯(中國社會科學院翻譯家、"傅雷傳人"羅新璋譯本,此版是被GR的YX翻譯珍品, 2018年全新修訂面世。講述各個時代都在發生的小鎮青年躋身上流社會的野心故事。) 《給青年詩人的信》[奧] 萊內·馬利亞·裡爾克 著 馮至譯( 被魯迅譽為"中國傑出的抒情詩人"馮至譯本,完美呈現大詩人裡爾克關於人生、事業和愛的智慧思考,給所有困惑的年輕人。) "外國文學名ZM譯化境文庫"*輯10本: 《紅與黑》[法] 司湯達 著 羅新璋 譯(中國社會科學院翻譯家、"傅雷傳人"羅新璋譯本,此版是被GR的YX翻譯珍品, 2018年全新修訂面世。講述各個時代都在發生的小鎮青年躋身上流社會的野心故事。) 《給青年詩人的信》[奧] 萊內·馬利亞·裡爾克 著 馮至譯( 被魯迅譽為"中國傑出的抒情詩人"馮至譯本,完美呈現大詩人裡爾克關於人生、事業和愛的智慧思考,給所有困惑的年輕人。) 《莎士比亞十四行詩》[英] 威廉·莎士比亞 著 方華文 譯(ZM翻譯家、蘇大教授方華文傾情翻譯,收錄莎士比亞1541流傳於世的十四行詩,影響詩壇四百年的"愛情聖*"。) 《冰島漁夫》[法] 皮埃爾·洛蒂 著 桂裕芳 譯(ZM翻譯家、北大教授桂裕芳傾情翻譯,法蘭西文學院院士皮埃爾·洛蒂代表作,描寫了大海的無情,普通人的不幸,作品中充滿了人道主義精神。木心推薦。) 《包法利夫人》[法]福樓拜 著 周克希 譯 (法語翻譯家周克希經典譯著,全國YX外國文學圖書獎修訂版本,福樓拜代表作,通過一段幻滅的尋愛之旅,講述婚姻和時代的雙重悲劇故事。) 《罪與罰》[俄] 陀思妥耶夫斯基 著 曾思藝譯(天津師範大學教授、中國外國文學教學研究會理事曾思藝譯本,還原一份詳實準確,觸目驚心的犯罪心理報告,一次震撼心靈的閱讀體驗。) 《莫泊桑短篇小說集》[法] 居伊·德·莫泊桑 著 柳鳴九譯(法語學界領軍人物柳鳴九經典譯本,"SJ短篇小說ZW"作品精選集,從文字令人驚嘆的魅力中體會19世紀法國廣大社會的人情與冷暖。) 《羅生門》[日] 芥川龍之介 著 高慧勤 譯(中國社會科學院日本文學翻譯家高慧勤譯本,精選了鬼纔芥川龍之介21篇代表作,以富有洞察和憐憫的筆觸,打掃了人性光明與幽暗的角落。) 《老實人與天真漢》[法] 伏爾泰 著 傅雷譯(中國翻譯SS標杆人物傅雷譯本,用機智幽默的故事調侃殘酷現實的傑作。) 《笑面人》[法] 維克多·雨果 著 李玉民 譯(ZM翻譯家、1師大教授李玉民精準翻譯,經典全譯本,再現文學大師雨果對美丑、善惡的思考,是《巴黎聖母院》之後又一部浪漫主義傑作。) 故事講述了十七、十八世紀之交的英國,因王室內部的權利之爭,出身於貴族的關伯蘭在孩提時代落入兒童販子之手並被毀容,成為"笑面人"。被遺棄在海邊的關伯蘭在雪地上救起過一個女嬰,他和他救下的女嬰黛婭被流浪漢"吾是熊"收留。關伯蘭和黛婭長大後漸漸產生了愛情,與吾是熊及其馴養的狼"何莫人"結下了深厚的情誼。但宮廷耳目巴基爾費德羅對關伯蘭身世的意外發現,將關伯蘭從底層帶回貴族圈,笑面人從此面對的將是更為殘酷的SJ…… 顯示全部信息 關聯推薦 ◆ 翻譯界泰鬥級譯者陣容,SJ名著不再晦澀難懂! ◆ 柳鳴九、羅新璋擔綱主編,來自42位QW翻譯家的誠意推薦 ◆ ZM翻譯家、1師大教授李玉民傾情翻譯 ◆ 文學大師雨果浪漫主義傑作 ◆ 經典全譯本 目錄 D一部 大海與黑夜 D二部 奉國王之命 譯後記 在線試讀 1 吾是熊與何莫人友誼甚篤,親密無間。吾是熊是一個人,而何莫人則是一匹狼。他們兩個性情相合。狼的名字是人給起的,而人的名字,很可能J是他自己起的:他認為"吾是熊"適於他本人,也認為"何莫人"適於這隻野獸。這個人和這匹狼相結合,能給集市和教區的節慶添彩,也能吸引行人聚集在街頭巷尾,滿足各地方人都有的愛聽逗悶子,愛買假藥、水貨的需要。那隻狼特別馴良,充D隨從又像模像樣,大家見了都很開心。觀賞馴服的動物總是一件樂事。觀看五花八門馴化的動物列隊而過,J能給我們以J大的滿足感。這J是為什麼國王護衛隊所經之處,總有那麼多人圍觀。 吾是熊與何莫人從一個十字街頭,輾轉到另一個十字街頭,從阿伯裡斯特威斯的那些廣場,又輾轉到耶德堡的一座座廣場,從一個地方走到另一個地方,從這個郡走到那個郡,從一座城市走到另一座城市。吾是熊睡在一輛大篷車裡,何莫人訓練有素,白天拉車,夜晚守護。遇著難走的路段,或是上坡,或是轍溝太多,或是過於泥濘,人也把繩套斜挎在肩,同狼親如兄弟,肩並肩拉車。他們J這樣相濡以沫,漸入老境。他們走到哪兒J在哪兒夜宿,無論是撂荒田、林間空地、岔道口路邊、村頭、鎮子城門口,還是菜市場、公共槌球場、園子邊上、教堂前面的廣場。那輛大篷車一旦在集市找個空地兒停下來,大媽大嫂們都張著大嘴跑來,等看熱鬧的人圍成一圈,吾是熊便開始搖唇鼓舌,何莫人則隨聲附和。何莫人嘴上銜著一個木碗,彬彬有禮地向觀眾收錢。他們J這樣謀生。這匹狼有學問,人也一樣。狼是由人訓練出來的,也許主要靠自學成纔,通過鬥嘴耍把戲,既增長本領,又增加收入。--吾是熊常對他的朋友狼說: "你可千萬別退化成人啊!" 狼從來不咬人。而人有時難免要動口。至少,吾是熊有上嘴咬的意圖。吾是熊特別憤世嫉俗,他做起街頭藝人,J是要表明他這種恨世的態度。也同樣為了謀生:喫飽肚子是硬道理。此外,這位恨世的賣藝人還是醫生,不知是想多種經營,還是要自我完善。D醫生還不算什麼,吾是熊還能講腹語。別人隻聽到他講話,卻不見他嘴唇 彈。他模仿任何人的語音和聲調,都讓人莫辨真假,以為聽見本人在說話。他一人一張嘴,J能發出一群人的嗡嗡議論,這使他贏得了"腹語大師"的稱號,他也坦然接受。他能學各種鳥鳴叫,諸如斑鳩、鷦鷯、俗稱啾啾鳥的雲雀、白胸脯的烏鴉,全是同他一樣的候鳥;他到了運用自如的程度,時而能讓人聽見人聲喧鬧的廣場,或者充斥各種牲畜叫聲的牧場;時而狂風暴雨,猶如鐵馬冰河,時而又純真寧靜,好似拂曉時分。--不過,這種技藝雖然少見,但確實存在。如上世紀有個名叫圖譯爾的人,曾在布封的手下做事,掌管動物園,他J能仿聲,學人畜混雜的喧囂以及百獸的各種叫聲。
" |