本書清晰詳盡地記錄了切爾諾貝利(Chernobyl)事件這一悲劇,盡管現在已經過去了三年,一想起這一事件仍會讓人驚恐萬分。在書中,核能專家格裡戈裡·梅德韋傑夫(Grigori
Medvedev)首次詳細、客觀地描述了發生的一切,並且他的記錄完全不像官方版本那樣遮遮掩掩和故意遺漏。梅德韋傑夫之前一直在核電站工作,所以他對核電站和那裡的員工十分了
解。在工作期間,他也曾多次參加過有關核電站建設的高層會議。災難剛一爆發,他就被派到切爾諾貝利,因此他能夠目睹這場災難的善後工作,也能了解發生的一切。他從技術層面描述這場災難,這對我們理解這一事故頗為重要。他還講述了災後政府部門采取的秘密行動,譴責了設計者和科學家們對核電站的錯誤計算、來自蘇聯官方的巨大壓力和在事故前後由於缺乏坦誠交流造成的巨大損害。
本書大部分內容都是梅德韋傑夫對1986年4月至5月間在切爾諾貝利發生的悲劇進展情況的每日記錄。他在書中介紹了形形色色的人和他們的所作所為,當人們面對暴怒的
核怪獸時,這些血肉之軀既有他們的優點又有不可忽視的弱點,他們的疑慮和柔弱、他們犯的錯誤和英雄主義都交織在了一起。相信讀者一定會為之動容。我們早已通過廣泛的宣傳熟知了消防官兵們在災難中功勛卓著的事跡,而現在這本《親歷切爾諾貝利》則向我們展現了電氣工程師、輪機工程師、操作人員以及其他奮勇抵抗核事故的核電站員工的英雄壯舉。
與切爾諾貝利事故息息相關的方方面面都必須貫徹“公開化”這一原則,包括它的原因和後果。我們必須將真相公之於眾。對於影響我們以及我們子孫後代生命和健康的事情,每個人一定都有自己的看法。每個人也都有權利參與決策,因為這一重要決策事關我們國家以及全球的未來。
我們是否應該發展核能?如果需要,並且有比切爾諾貝利核電站更為安全可靠的核電站,我們是否應該允許核電站建在地上呢?抑或可以允許地下核電站建設項目?這些問題至關重要,因此絕不能僅留給技術專家去裁量,就算加上政府部門也不夠,他們的出發點太局限於技術角度,目的性太強,有時候又很偏頗,正是這一繫列原因造成事情往往以失敗告終。同樣,其他涉及經濟學、社會學和生態學的很多問題也不能僅由這些人決定。
我個人認為人類需要核能,因此我們必須發展核能,但是絕對要保證安全。這就意味著核反應堆必須建在地下。鋻於此,國際立法提出的要求將核反應堆建在地下的規定應該立即
著手準備,不宜再拖延。
安德烈·薩哈羅夫(Andrei Sakharov)
1975年諾貝爾和平獎獲得者、物理學家
1989年5月
譯後記
在翻譯《親歷切爾諾貝利》之前,譯者和大多數讀者一樣,對切爾諾貝利並不甚熟知,它不僅地理位置遙遠,而且時間也已久遠,隻知道這裡曾發生過核事故,對其背後的故事,
可謂一無所知。
但是隨著翻譯的推進,譯者走進了那一段歷史,仿佛親眼目堵爆炸前後每一分每一秒的驚心動魄,好像能夠聽到蘇聯專家對於核安全的片面論調,能夠想到部門主管的漫不經心,能夠看到操作人員在控制臺前奔跑忙碌卻又不知所措……儀表盤的指針在瘋狂地搖擺,汽輪機大廳裡一片火海,“小豬嘴”轟然衝上天空,空氣中充斥著臭氧的味道……消防隊員在濃煙與毒氣中堅守崗位(彼時他們還不知道已經發生了核洩漏),婦女帶著孩子們乘坐一輛輛客車離開普裡皮亞季……
到底是什麼原因導致了這次事故以及處理過程的拖沓延誤,無數的專家與業內人士似乎早已蓋棺論定:核電專家鼓吹核電站安全至極、反應堆結構設計不合理、實驗缺乏預案、操作人員學藝不精,以及官僚體制下的推諉塞責……對於非專業出身的譯者和其他讀者一樣,提到的每一種理由聽起來都很有道理,但在這些理由當中,沒能夠看到的,恰恰是一顆敬畏之心。
從1962年美國科普作家蕾切爾·卡遜發表《寂靜的春天》,到美國三裡島、蘇聯切爾諾貝利、日本福島等核電站發生事故,再到國內近年發生的天津濱海新區危化品爆炸、江蘇響水化工廠爆炸……科學技術一直在發展,但是與其共生的安全隱患卻從未消失,災難也從未停止。
切爾諾貝利事件是歷史上最重大的核電站事故,我在其發生30多年後,能夠得到翻譯此書的機會實為有幸,如果能夠讓相關工作者們從歷史中得到啟發,銘記慘痛的教訓,時刻保持一顆敬畏之心;讓普通讀者對切爾諾貝利核電站事故有所了解,或許就是這部譯著的貢獻了。