《傲慢與偏見》是簡·奧斯丁的代表作,初稿完成於1797年,原書名為《初次印像》。 奧斯丁曾自稱:《傲慢與偏見》是她“*寵愛的孩子”。本書在英國浪漫主義小說史上起著承上啟下的作用,是世界文庫中不可多得的珍品。 簡·奧斯丁以女性的特殊視角描繪了她對愛情的觀點:尋找真正愛自己的人,追求完美的愛情。與作者的其他五部小說一樣,《傲慢與偏見》以男女青年的戀愛婚姻為題材。然而,同其他作品不同的是,這部小說以男女主人公的愛情糾葛為主線,共計描寫了四起姻緣,文筆辛辣而滑稽,發人深省,是作者喜劇色彩濃厚、引人入勝的一部作品。
簡 奧斯丁(Jane Austen,1775—1817),英國作家。不足四十二年的短暫生命中,她一共創作了六部長篇小說:《傲慢與偏見》《理智與情感》《愛瑪》《曼斯菲爾德莊園》《諾桑覺寺》和《勸導》,被譽為與莎士比亞同樣經久不衰。其作品集浪漫愛情與社會批判為一體,在學術界與大眾讀者間均收獲廣泛好評。六部小說被翻譯成多種語言,並屢屢被改編為電影與電視作品。 譯者孫致禮,著名翻譯家及翻譯理論家,原解放軍外國語學院首席教授、博士生導師、英語語言文學專業導師組組長。已發表譯作近三十部,包括《傲慢與偏見》在內的奧斯丁全部六部長篇小說,勃朗特的《呼嘯山莊》,哈代的《德伯維爾家的苔絲》,海明威的《老人與海》《永別了,武器》等。出版專著兩部,編寫*家級教材兩部,主持完成國家社會科學基金項目兩項。以上作品獲得*家級、省部級獎勵。 孫致禮是簡·奧斯丁的*威學者。在翻譯《傲慢與偏見》的過程中,參考作者日記、傳記,以及國外學界大量相關論著和注解。譯作出版後,於二十年間作了八次修訂,譯文日臻完美。
我們讀奧斯丁,是因為她對我們的了解遠遠多於我們自己。道理很簡單:她影響著我們成為什麼樣的讀者,成為什麼樣的人。
——哈羅德布魯姆
一部作品是否能夠成為經典,並非取決於評論家和教授的評論,也不在於作品是否成為大學課堂裡的必讀書,而是要看一代又一代的普通讀者是否喜歡閱讀,是否在閱讀中感到愉快,受到啟迪。我認為《傲慢與偏見》是奧斯丁所有小說中*完美的。
——W. 薩默賽特毛姆
請選擇顏色、尺碼等選項!
已成功加入購物車!