[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 飄(全3冊)精裝全譯本無刪節中文版 瑪格麗特·米切爾著作又名亂
    該商品所屬分類:圖書 ->
    【市場價】
    640-928
    【優惠價】
    400-580
    【作者】 瑪格麗特·米切爾 
    【出版社】江蘇文藝出版社 
    【ISBN】9787559412287
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:江蘇文藝出版社
    ISBN:9787559412287
    商品編碼:53218502172

    品牌:鳳凰新華(PHOENIX
    包裝:精裝
    開本:32

    出版時間:2018-03-01
    代碼:128
    作者:瑪格麗特·米切爾


        
        
    "/

    src="https://img11.360buyimg.com/popWaterMark/jfs/t21553/303/262490749/502002/e6c16583/5b07b35fNf8b1dcbc.jpg"


    src="https://img30.360buyimg.com/popWaterMark/jfs/t21721/234/257422840/308164/2c1e46a0/5b07b35fN6c0272b7.jpg"


    src="https://img30.360buyimg.com/popWaterMark/jfs/t22375/59/258458533/486605/74595315/5b07b35fN1f68851a.jpg"


    src="https://img12.360buyimg.com/popWaterMark/jfs/t20590/183/271389191/122040/70f00afc/5b07b35fN30a9426f.jpg"


    src="https://img10.360buyimg.com/popWaterMark/jfs/t19921/152/724693591/306183/beee16e8/5b07b35fN3d9d95ef.jpg"


    src="https://img14.360buyimg.com/popWaterMark/jfs/t21574/303/277490742/542909/69f936f7/5b07b360Nfbee4b24.jpg"


    src="https://img13.360buyimg.com/popWaterMark/jfs/t19273/43/2641619721/577425/d52db92c/5b07b360N106bb7e8.jpg"


    src="https://img10.360buyimg.com/popWaterMark/jfs/t20032/322/691412412/135416/46fc189d/5b07b360N9cd729d6.jpg"


    /

        《飄》是一部有關戰爭的小說,但作者瑪格麗特沒有把著眼點放在戰場上。除了亞特蘭大失陷前五角場上躺滿傷病員那悲壯的一幕外,其他戰爭場景並沒有花費作者過多的筆墨。作為*部從南方女性角度來敘述美GN戰的小說,瑪格麗特著重描寫了留在後方家裡的婦女飽受戰亂之苦的體驗和感受,從戰爭伊始對戰爭懷有崇敬心理、對戰爭全然的支持,到因戰爭而帶來的失去親人的痛苦、不得不屈服於失敗的命運以及戰後立志重建家園的艱辛歷程。戰爭失敗了,有的人因此而意志消沉,失去了原有的鬥志,無法調整好自己的心態,面對戰後支離破碎的生活。反之,另外一些人則克服了失敗的心理,凜然面對嚴酷的現實,成了生活中不畏困難、重新前進在生活旅途上的強者。

    /

    【暢銷多年,風靡quanqiu,美國出版行業的不朽傳奇】

         《飄》一經問世,J成為了美國D年的暢銷書,並於1937年獲得普策利獎。暢銷至今,已譯成四十多種文字,風靡quanqiu,可以說是*暢銷的美國小說之一。
    【對於男神,女神,備胎,這三者之間的關繫描述,很難再找到比《飄》更好的書籍。】
         除卻《飄》中描寫的美GN戰時期的歷史和政治,作者對男女情感的描寫,依舊對現如今的男女關繫有指點意義。《飄》用前期的鋪墊與敘述,成J了*後的高潮宣洩,壓抑爆發,一切都那麼自然真切,順理成章,它的主線不是甜蜜與愛戀,更多的是在感情的SJ裡不斷追逐和掙扎。這也是     《飄》之所以被列入二十一世紀女性BD“人生四書”的原因。
    【精美封面,全新包裝打造,精裝全譯版,J具收藏意義】

    /


    【試讀】 D一部分 D一章【試讀】  
    D一部分  
    D一章  
    斯嘉麗·奧哈拉並不漂亮,但是男人們很少會意識到這一點。D塔爾頓家的雙胞胎兄弟被她的魅力俘獲時,也是如此。她的母親是一位法蘭西後裔的海濱貴族,而她的父親是面色紅潤的愛爾蘭人。她的臉上既有母親的嬌柔,又有父親的粗獷,兩種特征顯得不太協調。但是,這是一張引人注目的面孔,她有著尖尖的下巴和寬闊的牙床,雙眼是淡綠色的,沒有摻雜絲毫褐色,睫毛烏黑濃郁,眼角微微翹起。兩道向上傾斜的,又黑又濃的眉毛,在她木蘭花般白皙的肌膚上劃出了一條驚人的斜線。南方的女性萬分珍惜這樣白皙的皮膚。她們FC小心地用帽子、面紗和連指手套等保護著,W恐被佐治亞的炎熱太陽曬到。塔拉是斯嘉麗父親的種植園。一八六一年四月,一個陽光明媚的下午,斯嘉麗和塔爾頓家的雙胞胎兄弟,斯圖爾特和布倫特,坐在塔拉走廊的陰涼裡,構成了一幅美麗的畫面。她的新連衣裙是綠花平紋細布的,十二碼長的布料在裙箍上起伏飄展著,和她腳上的綠色摩洛哥羊皮的平跟便鞋顯得FC般配。那雙鞋是她父親Z近纔從亞特蘭大帶給她的。她的小蠻腰隻有十七英寸,是周圍三個縣裡Z纖細的。這件連衣裙讓她的身段顯得FC完美。她雖然隻有十六歲,但胸部已經發育成熟,那件緊繃貼身的巴斯克衫恰到好處地襯托出了這一點。盡管散開的長裙讓她顯得格外端莊,光滑盤攏的發髻令她看起來FC矜持,那雙交疊放在大腿上的白皙小手使她顯得特別文靜,但是這一切都無法掩飾她的真實自我。這張小心翼翼、甜美的臉上,綠色眼睛是騷動不安的、任性的和充滿了欲望的,與她高尚穩重的氣質截然不同。她的行為舉止是她母親的諄諄教導和奶娘更加嚴厲約束的結果;但眼睛是她自己的。雙胞胎兄弟懶洋洋地躺在椅子上,瞇著眼睛,透過新裝的高大玻璃窗,望著明媚的陽光。他們穿著高及膝蓋的長筒靴,小腿肚子因為經常騎馬而鼓得像馬鞍一樣。他們談笑著,雙腿漫不經心地交疊在一起。他們今年SJ歲,身高六英尺二英寸,骨骼修長,肌肉堅實,臉龐曬得黝黑,還有一頭紅褐色的頭發。他們的眼睛裡流露著快樂和傲慢,穿著相同的藍色外套和深黃色長褲。他們長相相似,J像兩個棉桃一般。外面,傍晚的陽光正斜照在庭院裡的山茱萸上,在新綠的映襯下,一簇簇濃密的白色花朵顯得格外鮮艷奪目。雙胞胎的馬J拴在車道上,兩匹高頭大馬的毛色像主人的頭發般火紅。馬腿旁是一群不停吠叫的,瘦弱且緊張不安的獵犬。不論斯圖爾特和布倫特去哪兒,它們都緊隨不舍。在稍遠點的地方,躺著一條長著黑斑的白色達爾馬提亞狗。它的鼻子緊貼著前爪,一動不動地等著兩個小伙子回家喫飯。這些獵犬、馬和雙胞胎整天都形影不離,親密得勝過家人。他們都是身體健康而毫無思想的年輕動物。他們保養良好,舉止優雅而且活潑好動。和所騎的馬一樣,他們都精力充沛,而且J具危險性。不過,對於那些懂得操控他們的人來說,他們是溫和可愛的。雖然生來J享受著種植園的舒適生活,從嬰兒時起J有人悉心照料,但是坐在走廊裡的三人,面部一點也不松弛獃滯。他們擁有鄉下人的強壯和活力,因為一輩子都生活在廣闊的天地裡,從來不在枯燥的書本上花費一點兒心思。按照奧古斯塔、薩瓦納和查爾斯頓的標準,佐治亞州北部的克萊頓縣的生活纔剛起步,而且有些粗野。南部開發較早。沉著穩重的南方人瞧不起北部的佐治亞人。但是,在佐治亞北部,隻要在重大的事情上精明能干,這裡的人們J不以缺乏傳統教育的社交禮節為恥。種好棉花,騎技嫻熟,槍法精準,舞步輕盈,體面地追捧女人以及豪飲不醉,這些纔是他們Z關心的大事。雙胞胎兄弟在這些方面都表現不俗。同樣與眾不同的是他們那眾所周知的從書本中學習知識的無能。和全縣的其他任何一家相比,他們家擁有更多的金錢、馬匹和奴隸。可是,和他們的大多數窮白佬鄰居比起來,他們兄弟上學讀書都少多了。正是因為這個緣故,在這個四月的傍晚,斯圖爾特和布倫特纔在塔拉種植園的走廊裡消磨時光。他們剛被佐治亞大學開除。這是兩年內D四所大學把他們掃地出門了。他們的哥哥,湯姆和博伊德,和他們一起回家了,因為他們不想繼續留在自己的雙胞胎弟弟不受歡迎的學校。斯圖爾特和布倫特認為他們Z近一次被開除實在太搞笑了。去年離開費耶特維爾女子學校以後,斯嘉麗J一直懶得翻書,所以,和雙胞胎一樣,她也覺得這件事挺好玩的。“我知道你們倆不在乎被學校開除,湯姆也無所謂,”她說,“可是,博伊德怎麼辦呢?他是那種想接受教育的人。你們倆接二連三地連累他被弗吉尼亞大學、亞拉巴馬大學和南卡羅來納大學開除。現在又是佐治亞大學。照這樣下去,他永遠也完不成學業啦!”“噢,他可以到費耶特維爾的帕馬利法官事務所去學法律。”布倫特滿不在乎地答道,“還有,這件事真的無所謂啦。不管怎麼樣,學期結束之前我們都得回家的。”“為什麼?”“戰爭呀!笨蛋!戰爭隨時J會爆發。你難道認為戰爭期間我們還會有人留在學校裡嗎?”“你們知道不會發生戰爭的,”斯嘉麗厭惡地說,“都隻不過說說而已。哎,J在上個星期,阿什利·威爾克斯和他父親對我父親說,我們在華盛頓的專員會和林肯先生達成——達成——一個關於南部邦聯的和解協議呢。不管怎樣說,北方佬被我們嚇壞了,不敢打仗。不會有戰爭的。我聽煩了關於戰爭的談話。”“不會有戰爭!”雙胞胎氣憤地大叫起來,好像他們被欺騙了似的。“哎,親愛的,戰爭肯定會爆發的!”斯圖爾特說,“北方佬可能害怕咱們。可是,自從前天博雷加德將軍把他們炮轟出薩姆特堡以後,他們隻好打仗了。否則,他們J會在全SJ面前被貼上“膽小鬼”的標簽。哎,南部邦聯——”斯嘉麗嘟起嘴,顯得不耐煩起來。“隻要你再說一聲‘戰爭’,我J進屋,關門。我這輩子還從來沒有像討厭‘戰爭’一樣討厭過一個詞,除非那個詞是‘脫離聯邦’。爸爸從早到晚都在談論戰爭,所有那些來看他的紳士們也嚷嚷著薩姆特堡、州權、阿貝·林肯等。太煩人了,我真想大喊大叫!而且,所有的男生也都談論這些和他們的軍隊。今年春天,哪場舞會都不好玩,因為男生都不談論別的話題了。W一高興的是聖誕節以後佐治亞纔宣布脫離聯邦,要不然,聖誕晚會也沒指望了。如果你們再提‘戰爭’,我J立馬進屋。”斯嘉麗說話算話,因為她從來J不能容忍任何不是以她為主的談話。但是,她說話時,臉上帶著微笑,酒窩變得更深了,粗硬濃黑的睫毛忽閃忽閃的,像蝴蝶的翅膀似的。正如她所料的那樣,倆小伙兒被迷住了。他們忙不迭地因為惹她心煩而道歉。他們並不因為她對戰爭不感興趣而減少對她的好感,實際上,他們更加喜歡她了。戰爭是男人的事情,與女人無關。他們把她的態度看作是她女性氣質的證明。把他們從令人討厭的戰爭話題轉移以後,她繼續興致勃勃地談論他們目前的處境。“你倆再次被學校開除,你們的母親都說什麼了?”兩人看起來有些不大自在。他們想起三個月前,他們被弗吉尼亞大學請退回到家時,母親的那番表現。“這件事啊,”斯圖爾特說,“她還沒有機會說什麼呢。我們倆和湯姆一大早J出門了,她還沒起床呢。湯姆半路上去了方丹家,我們J直接到這裡來了。”“難道昨天晚上你們到家時她沒說什麼嗎?”“昨晚我們運氣可好啦。J在我們到家之前,我媽上個月在肯塔基買的那匹公馬送來了。家裡好不熱鬧啊。那匹高大的畜生——它是一匹高頭大馬,斯嘉麗;你一定得告訴你爸,叫他立馬去瞧瞧——在來的路上,那畜生咬下了馬夫的一大塊肉;在瓊斯博羅,它又踩傷了我媽派去接火車的兩個黑小子。J在我們到家之前,它差點兒把馬棚給踢倒了,還差點把‘草莓’——我媽的那匹老公馬給踢死。我們到家時,我媽正在馬棚裡拿著一口袋糖哄它,讓它平靜下來。這招還真管用。黑奴們都雙手抱著椽子,懸掛在上面,眼睛瞪得大大的。他們都嚇壞了。可是,我媽J像對待家人似的一直跟那匹馬說話,而它J喫著她手裡的東西。沒人能像我媽那樣跟馬打交道。看見我們時,她說:‘天哪,你們四個又回家來干什麼呀?你們真是比埃及的瘟疫還要糟糕!’這時,那匹馬開始‘呼哧呼哧’並且用後腿站了起來,她說:‘趕快離開這裡!難道你們看不出來它緊張了嗎,親愛的大寶貝。明天早晨我再收拾你們四個!’於是,我們J上床睡覺了。JT早晨,在她抓住我們之前,我們溜了出來,留下博伊德一個人去應付她。”“你們覺得她會打博伊德嗎?”和該縣的其他人一樣,斯嘉麗永遠都無法習慣瘦小的塔爾頓太太的做法。她對自己已經長大成人的兒子FC專橫;隻要有必要,她還會用鞭子抽打他們的脊背。比阿特麗思·塔爾頓是個閑不住的女人。她不僅經營著一個大棉花種植園,管理著一百個黑奴,撫養著八個孩子,還擁有一個全州Z大的種馬養殖場。她是個急性子,動不動J因為四個兒子的頻繁爭吵而大動肝火。雖然不準許任何人鞭打她的馬或者黑奴,但是她覺得偶爾揍一頓她的幾個男孩子也沒啥壞處。“她D然不會揍博伊德。她從來都沒怎麼打過博伊德,這不僅因為他是老大,而且還因為他是我們D中Z矮的那個。”斯圖爾特對自己六英尺二英寸的個頭兒頗為得意,“這J是為什麼我們把他留在家裡,讓他去向媽媽解釋所有事情的原因。WN的上帝啊,媽媽應該別再打我們了!我們兩個SJ歲,湯姆二十一歲,她卻還D我們是六歲孩子一樣。”“你們的媽媽明天會騎那匹新馬去參加威爾克斯家的戶外燒烤嗎?”“她想騎,但爸爸說那匹馬太危險了。而且,不管怎麼說,女孩子們都不讓她那麼做。她們說要讓她至少一次像個淑女,坐在馬車裡去參加一場聚會。”“希望明天不要下雨。”斯嘉麗說,“Z近幾乎天天下雨,都一個星期了。要是戶外燒烤變成室內聚餐,那真是太糟糕了。”“嗯,明天肯定是晴天,而且會熱得像六月天。”斯圖爾特說,“看看那夕陽,我還從沒見過比這更紅的太陽呢。你總是可以通過晚霞來判斷天氣。”他們向外望去,目光越過新翻耕的傑拉爾德·奧哈拉的無邊無際的棉田,一直落到紅紅的地平線上。現在,太陽緩緩地落入了弗林特河對岸的群山後面一片高低起伏的紅霞中,四月白天的溫暖也漸漸消退,彌漫著芬芳的絲絲涼意。那一年,春天來得早。幾場溫暖的急雨過後,粉紅的桃花突然紛紛綻放,山茱萸把昏暗的河邊濕地和遠處的山崗都點綴上了白色的星星。春耕已經接近尾聲。落日的血紅色霞光把新耕開的佐治亞的紅土溝映照得更加紅艷。濕潤而饑餓的土地已經翻開,等待著人們撒上棉籽。犁溝的沙1;CY=CY上是淡淡的粉紅,而沿著渠溝的兩側是朱紅的、猩紅的和暗紅的。粉刷潔白的種植園磚房好像是一座小島,置身於荒涼的紅色大海中。這片大海浪花翻滾,波動起伏,洶湧澎湃;那些粉紅尖1;CY=CY的波浪四處飛濺時,它忽然僵化不動了。因為這裡沒有又長又直的犁溝,像在平坦的佐治亞中部的黃土地上或者海濱種植園裡肥沃的黑土地上見到的那樣。在佐治亞北部,連綿起伏的山腳下,土地都被翻耕成了無數彎彎曲曲的壟溝,以免肥沃的土壤被衝刷到河底去。這是一塊令人頭暈目眩的紅土地。雨後的泥土紅似鮮血,干旱季節則像磚粉遍地。這是SJ上Z好的棉花種植地,也是一塊美好舒適的土地,這裡有潔白的房屋,和平安寧的翻耕過的田地和緩緩流淌的黃色的江河小溪。但是,在這片土地上,耀眼奪目的陽光和濃密的樹蔭形成了鮮明的對比。種植園上的空地和綿延數英裡的棉田微笑著迎接溫暖的太陽。一切都是那麼平靜和安詳。種植園的邊上是一片片未開發的樹林。即使在Z炎熱的中午,那裡也是幽暗而涼爽的,同時還顯得有些神秘和兇險。那些沙沙作響的松樹多年來一直在耐心等待著,並且用輕柔的嘆息聲發出威脅:“小心點!小心點!我們曾經擁有你們。我們可以再把你們收回來。”走廊裡三個人的耳邊傳來了嘚嘚的馬蹄聲,馬具鏈子的叮D聲和黑奴們尖利的、無憂無慮的嬉笑聲——那些農工和騾馬從田裡回來了。從房子裡飄過來斯嘉麗的母親埃倫·奧哈拉溫柔的聲音,她正在呼喚替她提鑰匙籃的黑女孩。一個尖銳稚嫩的聲音回答著:“太太,來啦。”接著傳來了從後面過道走向煙熏室的腳步聲。埃倫過去給回家的農工們分配食物。瓷器的踫擦聲和銀器的叮叮聲說明波克——男僕兼管家——在布置晚飯的餐桌了。聽到這些Z後的聲響,雙胞胎意識到他們該動身回家了。然而,他們不想回家面對他們的母親,所以他們在塔拉種植園的走廊裡賴著不走,心裡盼望著斯嘉麗請他們喫晚飯。“你看,斯嘉麗。關於明天的事,”布倫特說,“不能隻是因為我們不在家,不知道燒烤和舞會的事情,J成為我們明天晚上沒法和你跳很多舞的理由啊。你沒有答應他們跳所有的舞吧,是不是?”“唔,我答應了!我怎麼知道你們都會在家呢?我可不能冒險D一朵壁花,干等著你們兩位吧。”“你D壁花?”兩個小伙子放聲大笑起來。“你看,親愛的。你得和我跳D一1華爾茲,和斯圖跳Z後一1,然後和我們一起喫晚飯。還像上次舞會那樣,我們坐在樓梯平臺上,讓奶娘金喜來算命。”“我可不喜歡算命。你知道,奶娘說過我會嫁給一個頭發烏黑、胡須黑長的紳士。可我不喜歡黑頭發的紳士。”“你喜歡紅頭發的,是不是,親愛的?”布倫特笑呵呵地說,“現在,快說,你答應和我們跳所有的華爾茲,並且和我們一起共進晚餐。”“如果你肯答應,我們J告訴你一個秘密。”斯圖爾特說。“什麼?”斯嘉麗叫了起來,J像小孩子聽到這個詞一樣,變得警覺起來。“是我們昨天在亞特蘭大聽到的那個消息嗎,斯圖?如果是的話,你知道,我們可是答應過不說出去的。”“嗯,噼裡小姐告訴我們的。”“哪個小姐?”“你知道的,那個住在亞特蘭大的阿什利·威爾克斯的親戚,噼裡啪啦·漢密爾頓小姐,是查爾斯和梅拉妮·漢密爾頓的姑媽。”“哦,我知道。這輩子還沒見過比她更傻的老太婆呢。”“對,昨天在亞特蘭大,我們等火車回家時,她的馬車正好從車站經過。她停下來和我們說話,告訴我們明天晚上,在威爾克斯家的舞會上,有一樁訂婚要宣布。”“唔,我聽說過的,”斯嘉麗失望地說,“她的那個傻姪子查利·漢密爾頓和霍妮·威爾克斯。已經好幾年了,每個人都知道他們遲早會結婚的,盡管他本人對這件事好像有些不冷不熱的。”“你覺得他傻嗎?”布倫特盤問道,“去年聖誕節你可是讓他圍著你團團轉呢。”“我難道能讓他不轉嘛,”斯嘉麗滿不在乎地聳了聳肩,“我覺得他是個討人厭的娘娘腔。”“不過,明晚要宣布的不是他的訂婚,”斯圖爾特得意揚揚地說,“是阿什利和查利的妹妹,梅拉妮小姐訂婚!”斯嘉麗的臉色沒有變化,可是嘴唇發白,J像一個人被冷不防重重地打了一下。在震驚之餘,她還沒弄明白到底發生了什麼事情。斯嘉麗獃獃地望著斯圖爾特,臉色還是那麼平靜。斯圖爾特干什麼都不過腦子,他想D然地以為她隻是大喫一驚,而且對這件事情很感興趣。“噼裡小姐告訴我們,他們原打算明年再宣布訂婚,因為梅麗小姐身體一直不太好;但是,人們到處都在談論戰爭,兩家人都覺得還是盡快完婚比較好。所以,明天晚上他們會在晚飯期間宣布這件事。現在,斯嘉麗,我們把秘密告訴你了,你得答應和我們一起喫晚飯呀。”“D然,我會的。”斯嘉麗機械地說道。“和我們跳所有的華爾茲?”“所有的。”“你太可愛了!我打賭,其他男生都要氣得跳腳發瘋了。”“讓他們發瘋好了,”布倫特說,“我們倆能對付他們。你看,斯嘉麗。明天上午的燒烤跟我們一起坐吧。”“什麼?”斯圖爾特又說了一遍他的請求。“D然。”雙胞胎喜不自禁地互相看著對方,但是心裡感到有些驚訝。盡管他們認為自己是斯嘉麗偏愛的追求者,但是他們還從來沒有如此輕易地得到過這樣友愛的承諾。她通常讓他們百般乞求,而她總是敷衍他們,不置可否;他們生悶氣時,她J會開心地大笑;他們發怒時,她J會漠然視之。而這次呢,她實際上已經答應了他們明天全部的活動——燒烤時坐在一起,陪他們跳所有的華爾茲並共進晚餐(他們會想方設法讓每支舞曲都是華爾茲!)。有了這一切,被大學開除也值了。這次成功激起他們新的熱情。他們談論著明天的燒烤、舞會以及阿什利·威爾克斯與梅拉妮·漢密爾頓。他們搶著說話,開著玩笑,為多方暗示著要人家請喫晚飯而取笑自己。這樣鬧了好長一會兒之後,他們纔意識到斯嘉麗後來幾乎沒怎麼說話。不知道怎麼,談話的氣氛變了。到底如何變的,雙胞胎弄不明白。但是,下午的那股高興勁兒已經蕩然無存了。斯嘉麗好像對他們的談話表現得心不在焉,盡管她回答得都挺對的。意識到遭遇了無法明白的事情,他們對此感到困惑而不安。他們又糾結了一會兒,然後纔J不情願地站起來,看了看手表。太陽已經墜墜地快落到新耕的田地上了。河對岸高高的樹林隱隱地顯出黑色的輪廓。家燕飛快地掠過場院。蹣跚的小雞、搖擺的鴨子和昂1闊步的火雞正散亂地從田裡往家走去。斯圖爾特大吼了一聲:“吉姆斯!”等了一會兒,一個和他們差不多大的高個黑人男孩上氣不接下氣地從房子後面跑了過來,朝拴著的兩匹馬走去。吉姆斯是他們的貼身僕人,和那幾條狗一樣,整天跟著他們到處轉悠。他曾是他們的童年玩伴。在雙胞胎十歲生日時,父母把他送給了他們。一見到吉姆斯,塔爾頓家的獵犬立刻從紅紅的塵土中爬了起來,站在那裡期待著主人的到來。兩個小伙子躬身與斯嘉麗握手道別,並告訴她,明天一大早,他們J會到威爾克斯家等她。然後,他們沿著人行道匆匆離去,翻身上馬,吉姆斯跟在後面。他們順著兩旁聳立著柏樹的林蔭道一溜小跑,同時不停地朝斯嘉麗揮動帽子大聲告別。轉過塵土飛揚的彎道,看不到塔拉種植園之後,布倫特勒住馬,在一片山茱萸樹叢下停了下來。斯圖爾特也停了下來。那個黑奴在他們後面幾步遠的地方站住了。兩匹馬感受到了放松的韁繩,開始伸長脖子,低頭去啃鮮嫩的春草。那些獵犬又在松軟的紅土上躺了下來,眼巴巴地仰頭望著那些在蒼茫的暮色中盤旋的家燕。布倫特那張天真的大臉露出既困惑又氣憤的表情。“老實說,”他說,“你不覺得她應該請我們留下來喫晚飯嗎?”“我本來覺得她會的,”斯圖爾特說,“我一直等著她請我們,但是她沒有。你說這是怎麼回事?”“我怎麼想也想不明白。不過,我總覺得她應D留我們喫飯。畢竟這是我們回家後的DYT,她也好久沒有見過我們了。而且,我們還有很多事情要告訴她呢。”“在我看來,我們剛到時,她FC高興見到我們。”“我本來也這麼想。”“然後,大概半個小時前吧,她變得安靜起來,好像有點頭痛了。”“我注意到這一點了,可我D時沒放在心上。你覺得是什麼讓她不舒服了?”“我不知道。是不是我們說的話把她惹毛了?”他們兩人想了一會兒。“我什麼也想不出來。還有,斯嘉麗一生氣,每個人都看得出來。她可不像有些女孩子那樣克制自己。”“對,這J是我喜歡她的地方。她生氣時不會冷冰冰、令人討厭地晃來晃去,她會D面說出來。不過,一定是我們說了或做了什麼讓她不開心的事了,她看起來有些難過。我發誓,剛來的時候,她很高興見到我們,還想留我們喫晚飯的。”“不會是因為我們被開除了吧?”“見鬼。纔不是呢!別傻了。我們告訴她的時候,她笑得開心著呢。還有,在讀書學習這件事上,斯嘉麗一點兒也不比我們更上心。”布倫特在馬鞍上轉過身去,衝著黑人馬夫喊道:“吉姆斯!”“干啥?”“你聽見我們和斯嘉麗小姐的談話了?”“沒有呀,布倫特先生!您咋覺得俺會偷聽你們白人說話呢?”“偷聽,我的上帝啊!你們這些黑奴知道發生的每件事。哎,你這個撒謊精。我親眼看到你偷偷地繞過走廊的拐角,然後蹲在牆邊的梔子花叢裡。現在,你到底聽見我們說了什麼話惹斯嘉麗小姐生氣——或者傷心了?”在這樣的懇求下,吉姆斯不再假裝沒有偷聽談話,皺著眉頭開始思考起來。“沒啥呀。俺沒注意到你倆說啥惹她發毛的話哩。俺覺得她FC高興見到你們,而且還FC想念你們。她像一隻快樂的小鳥似的嘰嘰喳喳地說啊說啊,直到你們談起阿什利先生和梅麗小姐的婚事,她J安靜下來了,像有老鷹從頭1;CY=CY飛過的小鳥一樣。”雙胞胎互相看看對方,點了點頭,但還是沒搞懂狀況。“吉姆斯是對的。但我還是不明白她為什麼生氣,”斯圖爾特說,“主啊!對她來說,阿什利不算什麼,隻是個朋友而已。她沒有迷戀他,我們纔是她為之迷戀的。”布倫特點頭贊同。“不過,你覺得是不是因為,”他說,“阿什利沒告訴她明天晚上宣布訂婚的事情。她生氣是因為他先告訴了其他人,而沒有告訴她?女孩子總是對了解這種事情FC上心。”“嗯,有可能,但是J算他沒告訴她是明天訂婚,又能怎樣呢?這件事本來J應該是一個秘密,一個驚喜啊。男人有權利對自己的訂婚保持低調,不是嗎?要不是梅麗小姐的姑媽洩漏消息,我們也不會知道的。但斯嘉麗一定知道他早晚會娶梅麗小姐的。哎,我們已經知道了好多年了。威爾克斯和漢密爾頓兩家一直都是近親結婚。每個人都知道,他很可能有YT會娶她的,J像霍妮·威爾克斯要嫁給梅麗小姐的兄弟查爾斯一樣。”“哎呀,我不要想這件事了。不過,她沒請我們留下喫晚飯真不好。我發誓,我不想回家,不想聽媽媽為了我們被開除的事情大發脾氣,這又不是D一次了。”“或許博伊德現在已經勸得她心平氣和了。你知道那個小矮子討厭鬼有多麼油嘴滑舌,你知道他總是能讓她心平氣和。”“對呀,他能做到的。不過博伊德需要時間呢,他得不停地兜圈子來勸說媽媽,一直到把媽媽說暈了。媽媽J會讓他別說了,省下口水去干他的律師工作。不過,他恐怕還沒來得及開好頭呢。哎,我敢打賭,媽媽一定還在為那匹新馬的事情激動不已。在今晚坐下來喫晚飯看到博伊德之前,她都不會意識到我們又回家了。沒等喫完飯,她肯定J會變得怒氣衝天,暴跳如雷了





    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部