[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 血與沙 西班牙九八年代代表作家伊巴涅斯重要代表作 新編新譯 界
    該商品所屬分類:圖書 -> ε
    【市場價】
    376-544
    【優惠價】
    235-340
    【作者】 維森特布拉斯科伊巴涅斯尹承東 
    【出版社】作家出版社 
    【ISBN】9787521214901
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:作家出版社
    ISBN:9787521214901
    商品編碼:10040414563968

    包裝:精裝
    開本:32開
    出版時間:2021-11-01

    用紙:輕型紙
    頁數:432
    字數:312000

    代碼:63
    作者:維森特.布拉斯科.伊巴涅斯,尹承東

        
        
    "

    內容簡介

    《血與沙》描寫了一個鬥牛士的一生。加利亞多是一個醉鬼鞋匠的兒子,母親安古斯蒂亞斯(痛苦煩惱之意)太太靠當僕人賺些零錢補貼家用。這是一個貧困的家庭。孩子的父親早逝,為了生計,母親給兒子找了一個好的鞋匠讓他去當學徒,但他生性頑梗不化,一心要做鬥牛士,對鬥牛到了痴迷的地步,即使在母親的毒打下也絕不服從。後他歷經種種艱難和冒死拼搏,終於成了一個馳名整個伊比利亞半島的鬥牛士,每個鬥牛季合同都雪片似的向他飛來,財源滾滾,他置辦了房產和莊園,進入上層社會,侯爵的姪女都甘願做他的情人。鬥牛場對他而言是一個喝彩和掌聲的海洋,社會各階層的人無不對他仰視,他也慷慨地對窮人施舍,似乎是他們的救世主。他的代理人甚至驕傲稱他為“天下第一鬥牛士”或“天下鬥牛第一人”。但是,物極必反、盛極必衰的規律對他也不例外,這種風光無限的時光並沒有持續太久,突然有一天下午他的鬥牛失敗了,從此一蹶不振,每況愈下,鬥牛場上的“天下第一鬥牛士”變成了不敢正視公牛的膽小鬼,喝彩和掌聲變成了嘲笑和噓聲,貴婦人情人也無情地拋棄了他,經濟上已欠債,精神萎靡不振,終於在一次重傷恢復之後力圖重振雄風時淒淒慘慘地一命嗚呼。

    《血與沙》圍繞鬥牛這一主題還濃墨重彩地描述了西班牙的宗教禮儀。除了那些常規的教堂祈禱活動外,尤其完整而細膩地描寫了復活節聖周宗教大遊行。這種各派教友會虔誠的信徒排成浩浩蕩蕩的隊伍,抬著聖母和耶穌雕像,走遍全城的大街小巷,從深夜一直折騰到第二天曙光初露的大遊行,名義上是西班牙每年舉辦的一樁隆重的宗教盛事,而在伊巴涅斯的筆下卻變成了一群烏合之眾荒唐、愚昧、仇視的鬧劇。

    書中附贈作家小傳、生平年表、中外文作品對照表以及作家珍貴影像。


    作者簡介

    作者簡介:

    維森特·布拉斯科·伊巴涅斯(Vicente Blasco Ibá?ez,1867—1928)是19世紀蜚聲世界文壇的重要的西班牙作家之一,也為西班牙著名的“九八年代”代表作家,同時也是一位政治家,西班牙民主共和運動領導人。第一個時期(1894—1902)的作品有《茅屋》《五月花》《蘆葦和泥淖》和《巴倫西亞故事》。在這些作品裡,作者描寫了巴倫西亞省邊遠地區的漁夫、農民、小城市居民的生活和風情。在第二個創作時期(1903—1909),伊巴涅斯跳出了鄉土小說的範圍,寫了許多社會小說:《大教堂》(1903)、《不速之客》(1904)、《遊民》(1905)、《碧血黃沙》(1908)、《死者的囑咐》(1909)等。

    譯者簡介:

    尹承東,1939年出生,山東茌平人,畢業於北京外國語學院(今北京外國語大學)。資深翻譯家,在中央編譯局從事國家領導人著作和中央文獻翻譯工作數十年。歷任中央編譯局副局長、中國翻譯協會副會長,中國、西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學研究會副會長,現為大連外國語大學教授。業餘從事西班牙語言文學研究和翻譯工作,譯著頗豐,代表譯著有小說《三角帽》、《特裡斯塔娜》、《看不見的城市》、《霍亂時期的愛情》(合譯)、《壞女孩的惡作劇》(合譯)、《曾是天堂的地方》;詩歌《貝克爾抒情詩選》、《熙德之歌》、《太陽石》;戲劇《羊泉村》等,並發表外國文學評論多篇,獲中國翻譯協會“翻譯事業特殊貢獻獎”


    目錄

    第一章 001

    第二章 055

    第三章 098

    第四章 148

    第五章 196

    第六章 229

    第七章 271

    第八章 315

    第九章 343

    第十章 378


    精彩書摘

    第一章

    一如所有鬥牛的日子,這一天,胡安·加利亞多早早就喫罷了午飯。他唯一的食物是一片烤肉,葡萄酒擺在面前原封未動,沾都沒沾。在這樣的日子裡,他必須保持頭腦清醒,心態沉靜。他喝了兩杯濃黑咖啡,點起一支粗大的雪茄,隨後便兩個臂肘撐在餐桌上,雙手托腮,目光蒙眬地注視著客人斷斷續續地走進來,坐到餐廳的位子上。

    幾年前,他被正式授予了馬德裡鬥牛場的劍刺手稱號,自此以後,他每次來馬德裡都下榻在阿爾卡拉大街這家飯店。店主像家人一般親切地接待他,餐廳的侍者、看門人、廚房的女幫廚和老女僕們都對他畢恭畢敬,以他來這家飯店留宿為榮。有一次,他身上兩處被牛抵傷,依舊包裹著繃帶、忍受著濃烈的碘消毒劑和藥草的氣味,在這兒住了許多日子,但這種不悅的記憶並沒有給他留下多少深刻的印像。他這種職業隨時都會遇到危險,加之南方人的迷信,他認為這家飯店是他的“福星”,隻有住在這兒纔會萬事平順。鬥牛這行當出意外是家常便飯,衣服撕破,肌肉撕裂屢見不鮮,但是他不會像別的伙伴那樣一倒不起,永遠銷聲匿跡,那些陰暗不祥的記憶不時困擾著他們美好的時刻,難以從他們的腦海裡抹去。

    在鬥牛的日子裡,他早早地用過午餐之後,總喜歡留在餐廳裡看旅客們走來走去,他們有的是外國人,有的是遠方的外省人。這些人開始時是冷漠地從他身邊走過,瞅都不瞅他一眼,但當從僕人嘴裡得知那個胡子刮得光光的、眼睛烏黑锃亮、穿著如紈绔子弟般的美男子就是胡安·加利亞多的時候,就不禁好奇地背轉身來,對那個大名鼎鼎的鬥牛士親切地喊上一聲“大帥哥”。就在這好奇的氛圍中,他百無聊賴地消磨著時間,一直等到去鬥牛場。

    時間是多麼漫長啊!在這些心神不寧的時刻,會有一種模糊不清的恐懼從他的心靈深處湧起,令他對自己產生懷疑,那是職業上痛苦的時刻。他不想外出逛街,因為他想到鬥牛的辛苦勞累,必須好好休息,精力充沛,保持身體矯捷。在餐桌上,他不可隨心所欲,喫飽喝足,以免到鬥牛場上受到消化的拖累。

    他雙手托著面頰繼續坐在餐桌上首,一團散發著香氣的煙霧飄過他的眼前,他不時懷著點兒妄自尊大的心情朝幾位夫人望望,她們也在頗具興味地欣賞著這位家喻戶曉的鬥牛士。

    人們對他偶像式的崇拜,自然讓他就有了一種自豪感,他揣測那些女士的眼神裡,都流露出對他的誇贊和奉承。不消說,她們覺得他既英俊又瀟灑。每每這時他便忘記了內心的憂慮,以所有男子面對公眾慣於擺出高傲姿態的本能挺直了胸脯,用指甲彈掉落在袖子上的煙灰,調整好套在整個指關節上的大戒指的位置。戒指上鑲嵌著一顆碩大的鑽石,閃耀著五彩繽紛的光輪,仿佛是用它神奇的燃料燃燒著一滴水清澈的核心。

    他得意地審視著自己的全身,欣賞著那剪裁考究的三件套,看著放在旁邊椅子上的平時在飯店走動戴的帽子,打量著搭在坎肩上方兩個口袋之間的精致的金鏈子,瞅著那顆宛若以乳白色光芒照耀著他棕色臉龐的領帶上的珍珠,還有那雙稍微挽起褲腿就會暴露出來的俄羅斯皮鞋,以及鏤空刺繡的襪子,那襪子跟一個妖艷的風塵女子穿的襪子別無二致。

    由於渾身上下噴滿了柔和而富有揮發性的英國香水,胡安·加利亞多的衣服和閃光锃亮、燙成波浪形的黑發香氣四溢,那又黑又密的頭發一直壓到兩鬢。面對那些女人的好奇,他露出一副勝利者得意揚揚的神氣。對於一個鬥牛士來講,這樣做可謂得體。他對自己的儀表深感滿意,心中不禁暗自思忖,還能再找到一個在女人眼裡更高雅更迷人的鬥牛士嗎?

    但是,轉瞬間,他的憂慮又重上心頭,眼睛裡的熠熠閃光暗淡下來,又雙手托腮,拼命地吸著雪茄,目光被團團煙霧模糊。他固執地思念著黃昏,巴望著那一時刻盡快到來,轉而也想著他從鬥牛場回來的模樣,大汗淋漓,精疲力竭,但是,由於他戰勝了危險,心中無比地喜悅,胃口也就大開。他渴望瘋狂地享樂一下,肯定也會過幾天平安的日子,好好休息一下。如果上帝像別的時候那樣保佑他,他就會像饑腸轆轆的時候那樣大喫大喝一番。他要喝到微醉,然後去找一個在音樂廳唱歌的姑娘。他在過去的一次旅行中見過她,但是以後就沒有經常同她交往。他過的是不斷從半島的這一方漂泊到另一方的日子,沒有時間顧及別的事情。

    一些熱情的朋友繼續三三兩兩地走進餐廳,他們在回家喫午飯之前都想看一眼這位鬥牛士。他們是老鬥牛迷,渴望組織一個小團體,有一個崇拜的偶像,於是就把年輕的加利亞多視為“自己的鬥牛士”,不斷地給他提出些明智的勸告,讓他時刻記住他們歷來都是十九世紀的兩位西班牙鬥牛士拉加爾蒂托和弗拉斯奎羅的崇拜者。他們對那位劍刺手鬥牛士以“你”相稱,說話的口氣親切得猶如保護他的一家人。而鬥牛士在回答他們的話時都在他們的名字上加上尊稱“先生”,因為在出身社會底層的鬥牛士和他的崇拜者們中間還是存在著傳統的階級間隔。那些人除了他們火一樣的熱情之外,還不時地回憶那些遙遠的往事,為的是讓那位年輕的鬥牛士感覺他們見多識廣和年長的高明。他們談到往昔的馬德裡鬥牛場,那時候隻有真正的公牛和鬥牛士出現在這兒,他們可是了不起。說到離當今不太久遠的鬥牛場景時,他們便想起了那個“黑衣人”,激動得渾身發抖。那個“黑衣人”便是弗拉斯奎羅。

    “如果你見到他鬥牛的場景那該多好呀……不過那時你和你們這一代人大概還正在媽媽懷裡喫奶,或者壓根兒還沒有出生呢。”

    又一些狂熱的鬥牛愛好者接二連三地走進餐廳,他們衣衫襤褸,面黃肌瘦。隻有鬥牛士知道他們是一些報紙的低級評論員;他們要麼對鬥牛士贊揚一番,要麼毫不留情地大加指責,總之,他們的職業讓人摸不著頭腦,隻要一看到加利亞多到來的消息,他們就會出現,一邊說一大堆奉承的話,一邊討要入場券。對鬥牛共同的熱愛把他們同顯貴、富商以及官吏混在一起,這些人跟他們面紅耳赤地爭論鬥牛的事,毫不介意他們那副可憐的寒酸相。


    前言/序言

    代序

    經典,作為文明互鋻的心弦

    陳眾議 2020年11月27日於北京

    “隻有浪子纔談得上回頭。”此話出自詩人帕斯。它至少包含兩層意義:一是人需要了解別人(後現代主義所謂的“他者”),而後纔能更好地了解自己,恰似《舊唐書》所雲:“夫以銅為鏡,可以正衣冠;以古為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失”;二是人不僅要讀萬卷書,還要行萬裡路。讀萬卷書難免產生“影響的焦慮”(布魯姆語),但行萬裡路恰可稀釋這種焦慮,使人更好地歸去來兮,回歸原點、回到現實。

    由此推演,“民族的就是世界的”(據稱典出周氏兄弟)同樣可以包含兩層意思:一是合乎邏輯,即民族本就是世界的組成部分;二是事實並不盡然,譬如白馬非馬。後者構成了一個悖論,即民族的並不一定是世界的。拿《紅樓夢》為例,當“百日維新”之濫觴終於形成百餘年滾滾之潮流,她卻遠未進入“世界文學”的經典譜繫。除極少數漢學家外,《紅樓夢》在西方可以說鮮為人知。反之,之前之後的法、英等西方國家文學,尤其是20世紀的美國文學早已在中國文壇開枝散葉,多少文人讀者對其頂禮膜拜、如數家珍!究其原因,還不是它們背後的國家硬實力、話語權?福柯說“話語即權力”,我說權力即話語。如果沒有“冷戰”以及美蘇雙方為了爭奪的推重,拉美文學難以“爆炸”;即或“爆炸”,也難以響徹世界。這非常歷史,也非常現實。

    同時,文學作為人類文明的重要組成部分,是人類進步不可或缺的標志性成果。孔子固然務實,卻為我們編纂了喫不得、穿不了的“無用”《詩經》,可謂功莫大焉。同樣,馬克思主義的經典作家向來重視文學,尤其是經典作家在反映和揭示社會本質方面的作用。馬克思在分析英國社會時就曾指出,英國現實主義作家“向世界揭示的政治和社會真理,比一切職業政客、政論家和道學家加在一起所揭示的還要多”。恩格斯也說,他從巴爾扎克那裡學到的東西,要比從“當時所有職業的歷史學家、經濟學家和統計學家那裡學到的全部東西還要多”。列寧則干脆地稱托爾斯泰是俄國革命的一面鏡子。這並不是說隻有文學纔能揭示真理,而是說偉大作家所描繪的生活、所表現的情感、所刻畫的人物往往不同於一般的抽像概括、冰冷的數據統計。文學更加具像、更加逼真,因而也更加感人、更加傳神。其潛移默化、潤物無聲的載道與傳道功能、審美與審丑功用非其他所能企及,這其中語言文字舉足輕重。因之,文學不僅可以使我們自覺,而且還能讓我們他覺。站在新世紀、新時代的高度和民族立場上重新審視外國文學,梳理其經典,將不僅有助於我們把握世界文明的律動和了解不同民族的個性,而且有利於深化中外文化交流、文明互鋻,進而為我們吸收世界優秀文明成果、為中國文學及文化的發展提供有益的“他山之石”。同樣,立足現實、面向未來,需要全人類的偉大傳統,需要“洋為中用”“古為今用”,否則我們將沒有中氣、喪失底氣,成為文化侏儒。

    眾所周知,洞識人心不能停留在切身體驗和抽像理念上,何況時運交移,更何況人不能事事躬親、處處躬親。文學作為人文精神和狹義文化的重要基礎,既是人類文明的重要見證,同時也是一時一地人心、民心的深刻,也具體、有溫度、具色彩的呈現,而外國文學則是建立在各民族無數作家基礎上的不同時代、不同民族的認識觀、價值觀和審美觀的形像體現。因此,外國文學,尤其是外國文學經典為我們接近和了解世界提供了鮮活的歷史畫面與現實情境;走進這些經典永遠是了解此時此地、彼時彼地人心民心的佳途徑。這就是說,文學指向各民族變化著的活的靈魂,而其中的經典(包括其經典化或非經典化過程)恰恰是這些變化著的活的靈魂。親近她,也即沾溉了從遠古走來、向未來奔去的人類心流。

    此外,文學經典恰似“好雨知時節”,“潤物細無聲”,又毋庸置疑是各民族集體無意識和作家、讀者個人無意識的重要來源。她悠悠地潛入人們的心靈和腦海,進而左右人們下意識的價值判斷和審美取向。還是那個例子,我們五服之內的先人還不會喜歡金發碧眼,現如今卻是不同。這是“西學東漸”以來我們的審美觀,乃至價值觀的一次重大改變。其中文學(當然還有廣義的藝術)無疑是主要介質。這是因為文學藝術可以自立邏輯,營造相對獨立的氣韻,故而它們也是藝術化的生命哲學;其核心內容不僅有自覺,而且還有他覺。沒有他覺,人就無法客觀地了解自己。這也是我們有選擇地擁抱外國文學藝術,尤其是外國文藝經典的理由。沒有參照,人就沒有自知之明,何談情商智商?倘若還能潛入外國作家的內心,或者假借他們以感悟世界、反觀自身,我們便有了第三隻眼、第四隻眼、第N隻眼。何樂而不為?!

    且說中華民族及其認同感曾牢固地建立在鄉土鄉情之上。這顯然與幾千年來中華民族的文化發展方式有關。從基本的經濟基礎看,中華文明首先是農業文明,故而歷來崇尚“男耕女織”“自力更生”。由此,相對穩定、自足的“桃花源”式的小農經濟和自足自給被絕大多數人當作理想境界。正因為如此,世界上沒有其他民族像中華民族這麼依戀故鄉和土地(柏楊語)。同時,因為依戀鄉土,我們的祖先也就相對追求安定、不尚冒險。由此形成的安穩、和平性格使中華民族大抵有別於西方民族。反觀我們的文學,撩人心弦、動人心魄的莫過於思鄉之作。如是,從《詩經》開始,鄉思鄉愁連綿數千年而不絕,其精美程度無與倫比。“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”(《詩經》);“露從今夜白,月是故鄉明”(杜甫);“舉頭望明月,低頭思故鄉”(李白);“春風又綠江南岸,明月何時照我還?”(王安石)。如此等等,不一而足。當然,我們的傳統不盡於此,重要的經史子集和儒釋道,仁義禮智信和溫良恭儉讓,以及少數民族文化等皆是中華傳統文化的組成部分。而且,這裡既有六經注我,也有我注六經;既有入乎其內,也有出乎其外,三言兩語斷不能涵括。誠然,四十多年,改革開放、西風浩蕩,這是出於了解的訴求、追趕的需要。其代價則是價值觀和審美感悅令人絕望的全球趨同。與此同時,文化取向也從重道輕器轉向了重器輕道。四海為家、全球一村正在逼近;城市一體化、鄉村空心化不可逆轉。傳統定義上的民族意識正在淡出。作為文學表像,那便是山寨產品充斥、三俗作品泛濫。與此同時,或輕浮或狂躁,致使偽命題及去心化現像比比皆是;文學語言簡單化(卻美其名曰“生活化”)、卡通化(卻美其名曰“圖文化”)、雜交化(卻美其名曰“國際化”)、低俗化(卻美其名曰“大眾化”)等等,以及工具化、娛樂化等去審美化、去傳統化趨勢在網絡文化的裹挾下勢不可擋。

    正所謂“彼亦一是非,此亦一是非”,如何在全球化這把雙刃劍中取利去弊,業已成為當務之急。“不忘本來,吸收外來,面向未來”無疑是全球化過程中守正、開放、創新的不二法門。因此,如何平衡三者的關繫,使其渾然一致,在於怎樣讓讀者走出去,並且回得來、思得遠。這有賴於同仁努力;有賴於既兼收並包,又有魂有靈,從而在人類命運共同體的旗幟下復興中華,並不遺餘力地建構同心圓式經典譜繫。毫無疑問,唯有經典纔能在“熏、浸、刺、提”“陶、熔、誘、掖”中將民族意識與博愛精神和諧統一。讓《紅樓夢》《三國演義》《水滸傳》《西遊記》等中國文學經典的真善美成為全世界共同的精神財富吧!讓世界文學的所有美好與豐饒滋潤心靈吧!這正是作家出版社與中國社會科學院外國文學研究所精心遴選,聯袂推出這套世界文學經典叢書的初衷所在。我等翹首盼之,跂予望之。


    ^_^:070e6bd32147c8a3225d17824d40b5bc





    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部