內容介紹 | |
出版社:中國時代經濟出版社 ISBN:9787511910769 商品編碼:10178320537 代碼:32
"??商品基本信息,請以下列介紹為準 | 商品名稱: | 喬布斯自述:1955-2011 傳記 書籍 | 作者: | 史蒂夫·喬布斯 | 代碼: | 32.8 | 出版社: | 中國時代經濟出版社 | 出版日期: | 2012-04-01 | ISBN: | 9787511910769 | 印次: | ? | 版次: | 1 | 裝幀: | 平裝 | 開本: | 16開 |
??內容簡介 | 硅谷神人史蒂夫·喬布斯是《財富》眼中“美國粗暴的老板”,吉姆·科林斯稱他為“商界貝多芬”,硅谷稱他為“電腦業的首席創新總監”,《經濟學人》則將他比做“偉大的皇帝拿破侖”……
喬布斯五十六年的歷程,的自我回顧,在本書中全面呈現,彙編為中英對照版本。本書將喬布斯的人生經歷按時間順序劃分為童年、創業、發展、紛爭、重建、回歸、奮鬥、謝幕等八大類,涵蓋了喬布斯在不同人生階段的獨特見解和處事哲學,旨在用他睿智的言語引導人們正確看待人生,看待成功,獲得美好的生活。為便於讀者查閱,本書均標明出處。 |
??目錄 | 序:追憶 A Sister’s Eulogy for Steve Jobs
1.童年 childhood
2.創業 start
3.發展 development
4.紛爭 dispute
5.重建 rebuild
6.回歸 return
7.奮鬥 strive
8.謝幕 farewell
附錄:喬布斯大事年表 Milestones |
??編輯推薦 | 他改變了我們的生活,重新定義了整個行業,並取得了人類歷史上極為罕見的成就:他改變了我們看的方式。喬布斯是美國偉大的創新者之一,他勇於與眾不同地思考,敢於相信自己能夠改變,並用自己的纔華付諸實施。 ——美國總統奧巴馬 |
??摘要 | 1. 童年 Childhood
It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: We have an unexpected baby boy; do you want him? They said: Of course. My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
——Stanford commencement speech, June 2005
故事從我出生的時候講起。我的親生母親是一個年輕的,沒有結婚的大學畢業生。她決定讓別人收養我, 她十分想讓我被大學畢業生收養。所以在我出生的時候,她已經做好了一切的準備工作,能使得我被一個律師和他的妻子所收養。但是她沒有料到,當我出生之後,律師夫婦突然決定他們想要一個女孩。 所以我的養父母(他們還在我親生父母的觀察名單上)突然在半夜接到了一個電話:“我們現在這兒有一個不小心生出來的男嬰,你們想要他嗎?”他們回答道:“當然!”但是我親生母親隨後發現,我的養母從來沒有上過大學,我的父親甚至從沒有讀過高中。她拒絕簽這個收養合同。隻是在幾個月以後,我的父母答應她一定要讓我上大學,那個時候她纔同意。
——斯坦福畢業典禮演講,2005年6月
“So does that mean your real parents didn’t want you?” the girl asked. Lightning bolts went off in my head, I remember running into the house, crying. And my parents said, “No, you have to understand.” They were very serious and looked me straight in the eye. They said, “We specifically picked you out.” Both of my parents said that and repeated it slowly for me. And they put an emphasis on every word in that sentence.
——Steve Jobs,by Walter Isaacson,2011
(當我告訴一個女孩我是被領養時)“這是不是說明你的親生父母不要你了?”女孩問。天哪,我當時就像被閃電擊中了一樣,我跑回家,大聲哭喊。我父母說:“不是這樣的,你要理解這件事情。”他們當時很嚴肅,直直地看著我的眼睛。他們說:“我們是專門挑的你。”他們兩人都這麼說,並且放慢語速向我重復這句話。他們強調了這句話裡的每一個字。
——《史蒂夫·喬布斯傳》,沃爾特·艾薩克森著,2011年 |
" | | |