[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 學英語就是用來說的日常生活商務活動中使用純正口語表達方法玩轉
    該商品所屬分類:圖書 -> ε
    【市場價】
    232-336
    【優惠價】
    145-210
    【出版社】湖北教育出版社 
    【ISBN】9787556419722
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:湖北教育出版社
    ISBN:9787556419722
    商品編碼:29732096063

    開本:小16開
    出版時間:2015-12-12
    頁數:203

    代碼:45

        
        
    "

    編輯推薦

    83篇文章短小精悍,由國內學習者常犯的中式英語錯誤提煉而成,每個人都能在書裡看到自己的影子。

    再不遺漏那些用詞簡單,結構簡潔的正宗表達。

    掃清中式英語盲點,讓地道英語脫口而出。


    內容簡介

    什麼時候應該用sorry,什麼時候應該用excuse me?

    怎樣一開口不總是以“I”開頭?

    外國人討厭,中國人卻愛用的英語單詞有哪些?

    本書由臺灣的世界公民文化中心在《商業周刊》上連載的有關中式英語改進的短文集結而成,主要內容是講解那些人們在日常生活和商務活動中經常需要使用的純正的英語表達方法。這些純正的表達方法雖然用詞簡單,語法結構也不難,但是在實際的日常生活和商務活動場合中卻屢屢被英語學習者遺漏,成為他們的盲點,導致在需要使用時隻能被中式英語生硬笨拙的表達方式替代,造成溝通上的誤會。本書就是為這個問題定制的一套解決方案。通過83篇言簡意賅的文章,本書羅列出了上百個國人在使用英語時經常用到的錯誤的中式英語表達方式,清楚地指出了那些表達方式的錯誤所在,並且詳細講解了如何修改這些表達方式以及在不同使用場合中應如何用純正的英文表達自己的意思。英語學習者既可以用這本書檢測自己在使用英語的過程中犯過多少中式英語的錯誤,也可以用這本書充分體會到中文與英文的差異之處。


    作者簡介

    來自中國臺灣的新形態英語教學機構,由數十位臺灣的大學教授和旅居海外的外企總裁共同發起成立。近年來,該機構使用特別編寫的教材,以一對一的教學模式,向高科技公司與跨國企業員工提供商務英語教學服務。世界公民文化中心鼓勵學員積極了解世界上的多種文化,倡導一種與不同的文化族群溝通的觀念。

    目錄

    前言把“合適的英文”訓練成反射動作/呂岫尋 1

    Chapter 1用法錯,因為你照中文講

    1打電話,不是call the phone 002

    2I didn’t listen是沒在聽,還是聽不懂 005

    3出差住3天,不是live three days 007

    4歡迎再度光臨,不是welcome again 009

    5身體不舒服,別說成不爽 011

    6請假、休假,不是having a holiday 013

    7喫藥,不要用eat的 015

    8簽下合約為何不都是用signed? 018

    9獎金比較“多”,該用哪個英文單詞? 020

    10“走路”上班是by foot,還是on foot? 022

    11計算機死機了!該用broke還是crash? 024

    12常犯錯的辦公室用語 027

    13Where are you from?99%的人會答錯 029

    14小心,這些廣告用語藏著陷阱 032

    15你近好嗎?不能用How are you recently? 034

    16Looking forward to see you… 這句話哪裡有錯? 036

    17人家問你職業,拜托別再答My job is... 038

    18多一個s,小心變成罵人 040

    19辦公室常“聽見”的7個錯英文 043

    20外國人纔不會把“研發”念成RD 045

    21別再把折價券念成“Q胖”了 048

    Chapter 2會錯意,因為你照字面意思猜

    22你覺得我表現如何,不是How do you feel about me? 058

    23聽到That does it! 別高興太早 060

    24Stay in the ballgame不是準你上班看世足賽! 062

    25別誤會,a babe in arms不是稱贊你可愛 064

    26別隨口就問同事,out to lunch了嗎? 066

    27這6個句子,話中有話 068

    28別聽到go way back,以為是走回頭路 071

    29Good call! 別想成一通好電話 073

    30I’ll show my teeth,不是在露牙齒搞笑 075

    31save the day不是省一天 077

    32The million dollar question不是指價值百萬 079

    33祝同事提案成功,竟要咒他“斷條腿”? 081

    34Heads up不隻是抬頭 083

    35I am with you,不隻是在一起 086

    36這些句子逐字翻,一定會錯意 088

    37別緊張!You’re breaking up不是你正在分手 090

    38看到數字別亂翻,zero hour到底是幾點? 092

    39Carry the ball,為何不是帶球跑? 094

    40Living on Easy Street,住在一條容易的街? 096

    41A bad hair day和發型無關? 098

    42Buy it! 除了埋單外,還能用在“陣亡”



    精彩書摘

    很多看似理所當然的英文,其實不是這麼說的,當然這是受中文影響。每一次發現原來這句不是這樣說的時候,都會有一種“哦!原來如此”的了悟。


    我在報紙上看到這則新聞。

    (×)I saw it on the newspaper.

    (○)I read it in the newspaper.

    在報紙上讀到某則新聞用read,不用saw。還有,為什麼是in the newspaper,不是用on呢?因為on是表面,in是裡面,你讀新聞當然是讀內容、內涵,所以是in。


    她晚婚。

    (×)She married old.

    (○)She married late in life.

    年紀大了纔結婚,我們會用late in life,而不用old這樣帶有主觀意見的字眼。

    別把辦公室弄得亂七八糟。

    (×)Don’t make the office out of order.

    (○)Don’t leave the office in a mess.

    out of order是指東西壞了,不能用於搞得亂七八糟這樣的狀況,要用leave… in a mess纔正確。


    我打了很多電話。

    (×)I call a lot of phones.

    (○)I make a lot of phone calls.

    打電話要用make phone calls,但有些人會直接用I call the phone,直譯就是打電話給電話,這樣語意不通。


    日本的首都在哪兒?

    (×)Where is the capital of Japan?

    (○)What is the capital of Japan?

    這個問句應該用what,而非where。因為這句話要問的是“哪一個城市”(名詞),而不是“城市的位置”(副詞)。


    車上還有位子嗎?

    (×)Is there any place for me in the car?

    (○)Is there any room for me in the car?

    room和place都有空間的意思。room有兩層含義:一是“房間”,很具體;二是“空間”或“餘地”,比較抽像。可構成make room for,意思是“給……讓出地方”。place是指“場所”或“位置”,是可數名詞,常用的詞組有take one’s place(就座、入席);in place是指在適當的位置。


    一起玩吧!

    (×)Let’s play together.

    (○)Why don’t you come over ?

    中文常會說“一起玩吧”,但英文卻不是這樣的表達方式,play多半用在小孩身上;外國人慣用Why don’t you come over,邀請別人一道來。至於和朋友玩在一塊兒,我們則應用hang out。


    I didn’t listen

    是沒在聽,還是聽不懂



    很多人說,英文簡報比英文聊天容易,因為簡報重點明確,所用的語言比較正式;聊天卻是天南地北,措辭隨興。聊天難在沒有上下文關繫,尤其很多慣用語常常在入耳那一瞬間無法即時領悟。



    我沒聽清楚。

    (×)I didn’t listen.

    (○)I didn’t catch that.

    I didn’t listen. 這句話會造成很大的誤解,因為它指的就是“我沒在聽”,但聽懂要用catch這個詞,意思是“抓到”別人想表達的東西,也就是“聽清楚”別人所說的話。


    沒問題,就這麼做吧!

    (×)No question. Let’s do it.

    (○)No sweat. Let’s do it.

    question中文翻譯成“問題”,是指“提問”。No question是沒有其他問題想問了;No sweat表示“沒問題”,跟No problem用法和意思都差不多。

    別管這件事。

    (×)Don’t mind this.

    (○)Stay out of this.

    mind雖然有照看的意思,但Don’t mind this是“別在意”的意思;要求別人不要介入,應該用Stay out of this。


    我不怕冷。

    (×)I am not afraid of cold.

    (○)The cold doesn’t bother me.

    中文說我不“怕”冷,直覺會想用afraid,不過這個單詞應該接令人害怕的事物(即名詞),如:Are you afraid of ghosts?(你怕鬼嗎?);形容對天氣的感覺用bother即可。


    今天上映什麼?

    (×)What’s playing today (in the theater)?

    (○)What’s on today (in the theater)?

    play的確是扮演、上演的意思,但是主詞多為“人”,如:某人扮演某種角色。英文裡提到電影或節目上演,多用介詞on表達。


    出差住3天,

    不是live three days



    赴海外出差,或是接待海外來訪的同事,如果問How long will you live here?(要在這裡住多久?)雖然外國人腦筋轉個彎也聽得懂,但力求精準會更好。以下列舉幾個與出差有關的爛英文的例子:



    要在這裡住多久?

    (×)A:How long will you live?

    這種短暫的“住”不是 live,而是stay。這句話可以說成:

    (○)How long are you staying?

    (○)How long will you be staying?


    我想拜訪約翰遜先生。(在櫃臺前和服務人員的對話)

    (×)I would like to visit Mr. Johnson.

    (○)I am here to see Mr. Johnson.

    visit和see都有探望、拜訪的意思,如果是計劃拜訪某人,你可以說:I plan to visit some potential clients next week. 但已經到門口,事先已經預約好的,用see比較自然。

    我要到新加坡出差。

    (×)I am going on a business trip to Singapore.

    (○)I’m going to Singapore on business.

    出差的英文是go on a business trip,沒錯,但英文習慣先講重點,到新加坡出差是重點,所以應該說go to Singapore on business。


    你不知道,這次出差行程安排得有多緊湊。

    (×)You don’t know how busy the schedule is for this business trip.

    (○)You don’t know how tight the schedule is for this business trip.

    人很忙碌用busy,行程很緊湊用tight。


    我以前從沒來過這裡。

    (×)I have never been here before.

    (○)I had never been here.

    既然用here,表示我們人一定在那兒,明明人已經在那兒又說沒有到過,有點兒矛盾。這時候隻要用過去完成式,表示以前沒來過就合理了。


    歡迎再度光臨,

    不是welcome again



    接待國外賓客,在送客時說Thank you. Welcome again. 等於是直譯中文的“歡迎您再度光臨”,但其實是錯誤用法,因為這句話是指“再度歡迎您光臨”。餐廳裡的口誤英語有哪些?



    謝謝,歡迎再度光臨。

    (×)Thank you. Welcome again.

    (○)Thank you. Please come again.


    我們一行4個人,我想訂一桌4個人的座位。

    (×)We have four people. I’d like to reserve four seats.

    (○)We are a group / party of four. I’d like to reserve a table for four.

    一行有幾人用group或party,所以,問對方一共有多少人就說How many (are there) in your party? 此外,中文訂位都說訂N個座位,但英文都說一桌N個人。



    你們開店到多晚?

    (×)When is your restaurant closed?

    (○)How late are you open?

    店家的“開”“關”,在中文和英文裡都有兩種意思:開門、關門,或營業、歇業。句close當動詞,用被動式,反倒像是問店家何時歇業、關門大吉。適當的用法是問對方開到幾點,open在此為形容詞。


    我點的菜還沒上。

    (×)My meal hasn’t shown up yet.

    (○)My order hasn’t come yet.

    中文的問法直接,英文則偏含蓄,不管是點飲料或主菜,直接用order即可。order是名詞,表示“點的東西”。上菜不用show,因為這不是展示,用come即可。


    身體不舒服,別說成不爽



    生活中有許多常見的英文句子似是而非,往往不經意地考驗著你的英文水平,語意不通的話,既失裡子,也失面子。



    我想到外企工作。

    (×)I’d like to work for a foreign company.

    (○)I’d like to work for a global company.

    外企雖是外國人的公司,但不必直白到說成foreign company。既然大部分都是跨國公司,用international/ multinational都可以;如果想到國外工作,可以用work overseas;外派則是用relocate。


    我們公司有12個員工。

    (×)Our company has twelve employees.

    (○)There’re twelve employees in my (our) company.

    用英文表達人或物“存在”,應該用there is/ are的句型;has/ have是變成具體“擁有”,例:I have two kids, a son and a daughter.(我有兩個孩子,一兒一女。)


    我身體不舒服。

    (×)I’m not comfortable.

    (○)I’m not feeling well.

    打電話請病假,千萬別說成I’m not comfortable,因為這句話是指我覺得心理上不自在、感覺很糟,而非生理上的不舒服。not feeling well也可直接用sick、ill表達。


    這價格太貴了!

    (×)This price is too expensive!

    (○)This price is too high!

    指產品本身太貴,可用expensive,例:This computer is too expensive.(這部計算機太貴)。但若句子中有price/ cost/ fee等表達價格之意的詞,就應該用high或low來形容高或低。


    我送她一本書。

    (×)I sent her a book.

    (○)I gave her a book.

    饋贈對方禮物,多半用give(送、給)做動詞,send比較像是以郵寄或快遞方式送貨。


    請假、休假,不是having a holiday


    下述幾句商用英語,我們習以為常,對方似乎也都聽得懂,但,它們真的有問題!下次在常用對話說出口之前,請試著調整一下,讓你的英文聽起來更地道。



    她今天排休假。

    (×)She is having a holiday today.

    (○)She is taking leave today.

    解析:holiday是指全國休假的“國定假日”,如果指的是“個人特休”,應該用leave。

    例:

    Bill takes sick leave today. May I take a message for you?(比爾今天請病假了,要我幫您留言嗎?)


    我的主管今早前往日本了。

    (×)My supervisor left to Japan this morning.

    (○)My supervisor left for Japan this morning.

    解析:從原本的所在地動身前往另一個目的地,可以說go to或者 leave for,配合這兩個動詞使用的介詞請勿混淆。

    例:

    We are leaving for New York next Monday.(我們將在下周一啟程前往紐約。)


    這對我來說不算高薪。

    (×)This is not a high salary to me.

    (○)This is not a good/ big salary to me.

    解析:中文說“高”薪,但英文要用good salary或big salary。

    例:

    A good salary is very important to job satisfaction.(高薪對工作滿意度至關重要。)


    我是一位店老板,這是我的名片。

    (×)I am a boss. Here’s my name card.

    (○)I am a store keeper. Here’s my business card.

    解析:boss是一種“職位”稱呼,要向人介紹自己的“職業”是店老板,應該說store keeper。另外,名片的正確用詞是business card,name card比較像是指印上名字的員工識別證。

    例:

    I am a store keeper. I own a small Italian restaurant.(我是一位店老板,開了一家意大利小餐館。)



    前言/序言

    把“合適的英文”訓練成反射動作


    呂岫尋



    本書是中國臺灣“世界公民文化中心”和《商業周刊》合作的專欄精選,每篇文章在Facebook上的點贊數都破千,甚至破萬。

    走進世界公民文化中心的學生,他們常常和英文糾纏很多年了,然而溝通表達還是勉勉強強,原地踏步。一對一的教學中,我們觀察到,大家學英文,從小學一路學到大學,很少意識到自己犯了以下三種學習錯誤:


    ·不知道自己的英文盲點在哪裡:有一定聽說能力的人,常以為自己能用英文溝通,其實用字、表達都不精準、不地道。

    ·用錯方法:很多人說自己的英文隻是需要多聽、多看、多練,其實方法錯了,花再多時間也不會進步。

    ·誤以為讀寫能力等於聽說能力:讀、寫時,人有時間反復思考,上網查字典,斟酌用法,但是聽、說需要即時反應。


    英文溝通要到位,必須把“講出合適的英文”訓練成反射動作,《學英語就是用來說的》就是帶你依照四個步驟,有目標、有意識地做好訓練:


    步:去除錯誤表達。


    受到中文母語的影響,我們會說出這樣的句子:

    (×)I am not afraid of cold.(我不怕冷。)其實應該是

    (○)The cold doesn’t bother me.

    中文說不“怕”冷,直覺會想用afraid,但afraid應該接令人害怕的事物,形容天氣的感覺用bother即可。

    (×)What’s playing today?(今天上演什麼?)

    (○)What’s on today?

    play多是“人”扮演、出演,英文中電影、節目上演多用on。

    還有一種錯誤是發音錯,例:

    coupon

    (×)“Q胖”

    cou的拼音是[ku],與cool一樣,pon的o發成[ɑ]不是[o],coupon念成[`kupɑn],比較像“哭胖”,重音在前面。

    cooperate vs corporate

    合作cooperate[ko`ɑp??ret]讀成[co-o-pe-rate]注意兩個o要分開來發音,重音在第二個o;企業corporate[`k?rp?r?t],rate發成英文裡不常見的[r?t],像certificate也是一樣,念成[s?`t?f?k?t]。

    第二步:解決會錯意。


    若照字面意思聽常會誤解,這階段要進入文化面,理解字的另一層意思。例:

    I don’t buy that.

    (×)我不要買。

    (○)我纔不信。

    buy在這裡是“相信、接受”的意思。

    They are trying to buy time.

    (×)他們想買時間。

    (○)他們想拖延時間。

    buy time是指“拖延時間”。


    第三步:從“對”到地道。


    英文不地道,可能是因為母語裡沒有這種句型,例:

    我送你到門口。

    (×)I’ll send you to the door.

    (○)I’ll see/ walk you to the door.

    還有一種看似地道的口頭禪,其實講太多惹人厭,像of course、actually,這階段一並去除。


    第四步:重要的小字。


    英文學這麼久,常在簡單的情境破功。例:excuse me和sorry,有什麼分別?

    事前告知,用excuse me:

    Excuse me for a moment.(容我失陪一下。)

    事後告知,用sorry:

    Sorry for the delay.(抱歉事情延誤了。)

    “老板哪,你一定要用英文好的人!”我們的slogan,在企業老板間發酵,很多人說自己一路錯到今天,是因為學校沒這樣教,但是能把英文學好的人,找得到對的方法、有耐力貫徹。方法就在這裡,把它讀到滾瓜爛熟,變成你的反射英文,就是工作和人生態度的提升。


    (本文作者為中國臺灣“世界公民文化中心”總編輯)





    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部