本詞典是一部中型的法律專業工具書,主要供中日兩國法律實務界(公、檢、法、司)和商界的人士、中日兩國立法機構和法制科研機構的研究人員、中日兩國大專院校的法律和日語專業的師生,日語翻譯工作者、法律日語愛好者及其他工作者參考使用。編排說明一、條目安排1)本詞典所選定的條目均為日本常用的法律用語。共收條目6萬餘條,基本上反映了當前日文法律用語的面貌,能夠滿足讀者查考的需要。2)本詞典條目以日語五十音圖順序編排。3)條目讀音標注依照日語假名標記法,漢字詞彙、日語固有詞彙以平假名形式標出,外來語、含拉丁字母的詞彙、拉丁字母的縮略詞,其外來語、拉丁字母的部分,則標注對應的原文,不標注讀音。4)有多種書寫形式的條目,取其常見形式為釋義條目,其餘形式采用參見形式,用“→”號標出。如:ユネスコ[UNESCO]→國連教育科學文化機関。5)有多種讀法的條目,取其法律上常用的讀法為釋義條目,其餘形式采用參見形式,用等
出版說明後期資助項目是國家社科基金設立的一類重要項目,旨在鼓勵廣大社科研究者潛心治學,支持基礎研究多出優秀成果。它是經過嚴格評審,從接近完成的科研成果中遴選立項的。為擴大後期資助項目的影響,更好地推動學術發展,促進成果轉化,全國哲學社會科學規劃辦公室按照“統一設計、統一標識、統一版式、形成繫列”的總體要求,組織出版國家社科基金後期資助項目成果。全國哲學社會科學規劃辦公室前言中日邦交正常化以來,貿易、人員往來日益頻繁,投資企業規模不斷擴大;與此同時,很多領域的分歧、摩擦和紛爭頻繁發生,這些都離不開熟知中日法律的專業人士來多方參與、積極應對和謹慎處置。客觀地說,既懂中日兩國語言又通曉中日兩國法律的人士並不太多。大多數情況下,很多需要了解日本法律的人士需要借助一本權威的法律詞典。因此,編纂一部中日法律詞典,在兩國法律界人士之間架起一座橋梁,對於雙方增進溝通和了解,加強交往和互信,不僅十分必要,而等