在大學英語四級考試中,漢英段落翻譯的分值高達15%,與寫作題持平。然而,大學裡一般沒有為公外學生開設翻譯課,也鮮有難度適當的教材,於是“漢英翻譯精講”這門數字課程就應運而生了。
《漢英翻譯精講:學習手冊/大學英語能力突破繫列數字課程》為“漢英翻譯精講:數字課程”的配套學習用書。該數字課程由韓素音青年翻譯獎競賽一等獎得主胡玥老師主講。課程以普通大學生的英語水平為立足點,以如何譯好一句話為突破口,層層剖析、逐步深入,確保同學們跟得上、聽得懂。
《漢英翻譯精講:學習手冊/大學英語能力突破繫列數字課程》包含主語的翻譯、謂語的翻譯、語序調整、語篇連接、誤譯解析、文化詞的翻譯、應試技巧和真題講解八大主題,詳略得當、重點突出。內容力求有料、有趣、有效。在技巧講解的同時,穿插大量翻譯例證和爆笑“神翻譯”,讓同學們學起來不枯燥,反而樂在其中。
如果您對本學習手冊的內容感興趣,推薦您購買與《漢英翻譯精講:學習手冊/大學英語能力突破繫列數字課程》配套的數字課程。不僅能夠獲取視頻課程學習資源,還有相應習題供您練習鞏固。
翻譯是實踐性很強的技能,相信同學們跟著胡玥老師的講解,從做中學,定會取得更好的學習效果。