[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

英漢語比較與翻譯(11) [English-Chinese Comparative Study An
該商品所屬分類:圖書 -> 上海外語教育出版社
【市場價】
795-1152
【優惠價】
497-720
【作者】 潘文國 
【出版社】上海外語教育出版社 
【ISBN】9787544645195
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



出版社:上海外語教育出版社
ISBN:9787544645195
版次:1

商品編碼:12003981
品牌:外教社
包裝:平裝

外文名稱:English-Chinese
開本:32開
出版時間:2016-10-01

用紙:膠版紙
頁數:905
字數:760000

正文語種:中文,英文
代碼:78
作者:潘文國


    
    
"

內容簡介

《英漢語比較與翻譯(11)》為中國英漢語比較研究會第十一次全國學術討論會的論文精選集。主編從與會代表提交的論文中精選40篇,綜合成英漢語言對比研究、中西文化比較研究和翻譯研究三大板塊,從語言、文化、翻譯三方面審視當今英漢語的研究。

目錄

致辭-專論
抓住機遇,創新研究,和諧發展——中國英漢語比較
研究會第十一次全國研討會暨2014英漢語比較與翻譯國際研討會開幕詞
漢語的節奏是松緊控制輕重
Translations and Rewritings of Hamlet in China
Towards Theorising Translation as an Occupation
Translation and the Relocation of Global Cultures:Mainly a Chinese Perspective
Translation and Back Translation:Transcultural Reinventions in Some Chinese American Literary Works
The Language/Culture Interface:Thinking Globally, Acting Locally
談楔文文學的漢譯

英漢語言對比研究
三種推理模式及其在語言學研究中的功用——以名詞短語可及件研究為例
“認知對比分析”的特點與應用
關於英漢對比共同基礎問題的幾點思考
漢英語序和定指性
語義翻譯論、時間語義值描寫與英語事態句的漢譯——以英語現在時事態句的漢譯為例
心理動能取向的漢語與心理勢能取向的英語
漢英關繫化標記的類型學探析
十年間國內英漢語詞彙化對比研究綜述
名詞短語競爭與關繫從句語態選擇
以構式功能為基礎的英漢乏詞義結構對比研究
基於自建語料庫的英漢語位移運動事件切分對比分析
對比研究視角下漢語研究的新成果——字本位漢語語言學理論論要
規範制約下的傳教士中文報刊譯述語體選擇

翻譯理論研究
語言變異——翻譯與改寫
以逗代步找回丟失的節奏——從The:Isles of Greece
重譯看英詩格律可譯性理據
《紅高梁家族》葛浩文英譯本在美國生產與傳播的社會學分析
表演性文本之翻譯——以黎翠珍英譯《原野》第二幕為例
社會翻譯學視閾下中國文學在英國傳譯的歷時詮釋
民國時期英美女性成長小說漢譯狀況初探嚴譯成功探因
明清翻譯人纔的選撥與考核
翻譯制度化與制度化翻譯
賈平凹作品英譯及其研究——現狀與對策
“熊貓叢書”中的中國典籍英譯
譯事之“雅”何為
也論皮爾士“abduction”的翻譯
基於語料庫的文學自譯範疇研究
基於自建語料庫的《芙蓉女兒誄》英譯本語言風格研究
計算機輔助典籍英譯繫統的構建
中國網絡翻譯批評的現狀

英漢文化對比研究
作為教育行為的翻譯任《阿麗思漫遊奇境記》
譯本個案研究
論《四十二章經》的經典性
《九歌》英譯中的闡釋行為與交往行為
論《詩經》翻譯中的文化傳統
後殖民理論與文化翻譯
20世紀以來中國的麥爾維爾研究
模因論視域下的跨文化構詞理據探究——以茶道的英語詞彙“Teaism”為例
模因論視閾下的微博語言仿擬及其傳播優勢
美國漢語繼承和文化軟實力研究——社會服務學習教學模式的應用
文化戰略下外譯接受策略探究
論國家文化安全視域下譯者的文化安全意識
探索民間力量在促推中國當代文學“走出去”中的重要作用——以Paper Republic民間網絡翻譯組織為例
學校翻譯教育的生產可能性邊界及其啟示
查看全部↓



"
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部