[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

廣義修辭學視域下《紅樓夢》英譯研究 [A Study On The English T
該商品所屬分類:圖書 -> 上海外語教育出版社
【市場價】
331-480
【優惠價】
207-300
【作者】 馮全功 
【出版社】上海外語教育出版社 
【ISBN】9787544642484
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



出版社:上海外語教育出版社
ISBN:9787544642484
版次:1

商品編碼:11980380
品牌:外教社
包裝:平裝

叢書名:外教社博學文庫
外文名稱:A
開本:32開

出版時間:2016-05-01
用紙:膠版紙
頁數:344

字數:328000
正文語種:中文,英文
代碼:33

作者:馮全功

    
    
"

內容簡介

《廣義修辭學視域下<紅樓夢>英譯研究》以廣義修辭學為切入點,對《紅樓夢》的多個譯本進行文本分析,作者將翻譯學、紅學和修辭學等相關學科資源有機結合,從修辭技巧、修辭詩學和修辭哲學三個層面人手,探討了《紅樓夢》的思想性與藝術性如何在譯本中得到再現,並在此基礎上提出了“論辯修辭模式”的概念。《廣義修辭學視域下<紅樓夢>英譯研究》立意新穎,論點鮮明,例證翔實,語言流暢,反映了本領域內新的學術成果,不僅能夠促進紅樓譯學的發展,也為翻譯修辭學的繫統構建貢獻了力量。

目錄

第一章 緒論
1.1 翻譯研究的學科間性
1.1.1 翻譯研究的學科間性概述
1.1.2 翻譯學與修辭學
1.1.3 《紅樓夢》翻譯研究的修辭學視角
1.2 選題目的與意義
1.2.1 促進紅樓譯學的發展
1.2.2 為紅樓復譯提供參考
1.2.3 為翻譯修辭學的構建貢獻力量
1.3 文獻綜述
1.3.1 修辭與翻譯
1.3.2 修辭與《紅樓夢》翻譯研究
1.4 研究思路與研究方法
1.4.1 研究思路
1.4.2 研究方法
1.5 小結

第二章 修辭觀的歷時演變與廣義修辭學
2.1 修辭觀的歷時演變
2.1.1 國外修辭觀的歷時演變
2.1.2 國內修辭觀的歷時演變
2.2 修辭學突圍:從狹義到廣義
2.2.1 狹義修辭學
2.2.2 廣義修辭學
2.3 廣義修辭學的相關學科與基本論題
2.3.1 廣義修辭學的相關學科
2.3.2 廣義修辭學的基本論題
2.3.3 廣義修辭學修辭功能的三大層面
2.4 小結

第三章 《紅樓夢》中修辭技巧的英譯
3.1 《紅樓夢》中煉字的英譯
3.1.1 字詞的英譯
3.1.2 字詞叢的英譯
3.2 《紅樓夢》中修辭格的英譯
3.2.1 引用的英譯
3.2.2 雙關語的英譯
3.2.3 比喻的英譯
3.3 小結

第四章 《紅樓夢》中修辭詩學的英譯
4.1 《紅樓夢》書名中的修辭原型及其英譯
4.1.1 紅:生命之美的挽歌
4.1.2 紅樓:貴族家庭的挽歌
4.1.3 夢:塵世人生的挽歌
4.1.4 修辭原型視角下《紅樓夢》書名的英譯
4.2 《紅樓夢》中話語的英譯
4.2.1 視角的英譯
4.2.2 人物話語與思想呈現方式的英譯
4.2.3 不可靠敘述的英譯
4.3 《紅樓夢》中文體與風格的英譯
4.3.1 詩歌文體的英譯
4.3.2 英譯中的繁簡風格
4.4 小結

第五章 《紅樓夢》中修辭哲學的英譯
5.1 《紅樓夢》中的對立修辭及其英譯
5.1.1 真假、有無對立修辭及其英譯
5.1.2 好了、陰陽對立修辭及其英譯
5.2 《紅樓夢》中的女性修辭及其英譯
5.2.1 明清女性思潮與作者的創造動機
5.2.2 賈寶玉的女性觀及其英譯
5.2.3 其他人物的女性觀及其英譯
5.2.4 女性神話修辭及其英譯
5.3 《紅樓夢》中的俗語修辭及其英譯
5.3.1 俗語修辭中的人生智慧
5.3.2 俗語修辭的英譯
5.4 小結

第六章 藝術一思想雙重參照下的《紅樓夢》英譯修辭批評
6.1 語言本體論視角下的修辭批評
6.1.1 語言本體論
6.1.2 文學翻譯中修辭批評的語言回歸
6.2 《紅樓夢》英譯修辭批評操作方法
6.2.1 以原文為基點的原文一譯文對照式修辭批評
6.2.2 以譯文作為獨立文本的修辭批評
6.3 紅樓譯評與論辯修辭
6.3.1 論辯修辭模式構建
6.3.2 紅樓譯評中論辯修辭個案研究
6.4 小結

第七章 結束語
7.1 紅樓譯學的修辭維度
7.2 翻譯修辭學的繫統構建
7.3 本研究的主要結論
7.4 本研究的創新與局限
參考文獻

附錄A:《紅樓夢》英譯歷史概況
附錄B:《紅樓夢》英譯研究概況
查看全部↓

精彩書摘

《廣義修辭學視域下<紅樓夢>英譯研究》:
2.3.3.2 修辭詩學
修辭詩學對應的是文本建構方式,指“特定的表達內容在篇章層面如何向特定的表達形式轉換的審美設計”(譚學純、朱玲,2001:32)。修辭原型、修辭幻像等都屬於修辭詩學的範圍,因為它們也是在篇章層面運作的。修辭學中的風格以及敘事學中的某些話語(如視角、人物話語呈現方式等)也屬於修辭詩學的研究對像。修辭詩學是修辭學和詩學(泛指文學作品的創造以及相關理論研究)相互交叉結合的產物,與作品的整體藝術設計密切相關。
風格研究屬於典型的修辭詩學範圍,特別是具體作品的風格探析。風格既是一個關繫概念也是一個統計概念,前者體現在質的方面與他者的區別上,後者則體現在風格特征的量的統計上,這也是風格具有相對性和整體性的原因所在。劉勰的《文心雕龍》把風格分為八類,即典雅、遠奧、精約、顯附、繁縟、壯麗、新奇和輕靡。後人多有模仿,如陳望道的簡約與繁豐、剛健與柔婉、平淡與絢爛、謹嚴與疏放,王希傑的藻麗與平實、明快與含蓄、簡潔與繁豐、典雅與通俗等。這主要指作品的表現風格,在具體的作品中各種風格往往是交叉存在的。所以當我們說某一作品的風格為簡約或通俗時,主要是指其主導傾向而言的。風格可體現在作品的語音、詞彙、句法、節奏、段落、篇章以及作品的整體氛圍等層面,與特定的民族語言、民族文化、文章體裁、時代風尚、文學流派、作家個性等都密切相關。
敘事學的很多內容也屬於修辭詩學的範疇。布斯的《小說修辭學》也可以認為是一部修辭詩學,布斯的高徒費倫(J.Phelan)就把自己的修辭與敘事相結合的研究稱為修辭詩學(尚必武,2010:157)。修辭詩學(修辭性敘事學)修辭性地探討“敘事如何運作”,主要涉及作者、敘述者與讀者之間的交流關繫(申丹、王麗亞,2010:171),其中涉及的主要概念有敘述視角、隱含作者、敘事距離、敘述評論、敘事判斷、不可靠敘事、非人格化敘述、人物話語/思想的呈現方式等。經典修辭詩學(如布斯)強調作者是文本的建構者和闡釋的控制者以及作者意圖在決定文本意義方面的重要性;後經典立場(如費倫)則強調讀者的主觀能動性和對文本闡釋的積極參與,並且認為不同的讀者會根據不同的經歷、不同的標準對文本做出不同的反應。這兩種立場並不是不可調和的,既然強調修辭性敘事是一種雙方或多方的交流關繫,那麼就要平等對待各方,給予充分的考慮和重視,達至一種平衡與和諧。敘事學中有故事和話語的區分,修辭詩學注重的是話語方面的研究,即通過文本的各種敘事技巧、敘事方法探討作者、隱含作者、敘述者、小說人物、讀者等之間的交流關繫以及這種關繫所產生的修辭效果和美學效應。
2.3.3.3 修辭哲學
修辭哲學參與人的精神建構,包括人的世界觀、人生觀、價值觀、審美觀等,體現在由語言所表達的哲學內涵上,這是修辭哲學的內涵之一。另外,修辭哲學也可指修辭本身的哲學維度,如論辯修辭(涉及知識與真理的產生)、同一修辭(消除分歧以共享某種本質)等。本研究則主要指修辭話語本身的哲學內涵,這種話語體現了話語發出者(如作者、小說中的人物等)的精神建構。
“人是語言的動物,更是修辭的動物”,前者體現了人的普遍存在方式,後者則道出了人的審美化的存在方式。“人通過語言為存在命名,通過語言賦予存在以意義,也通過語言獲得對存在的解釋權”(譚學純、朱玲,2001:42),而語言運用則更多地體現在修辭運作上。修辭哲學基於語言,但又超越語言,從對語言本身的分析延伸至對人的精神探索,體現了人的一種存在態度。在文學批評中,這些修辭哲學話語可還原為文本的語言分析,以此來探求作者的精神理念。
……
查看全部↓



"
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部