本輯共刊發13篇文章,都緊緊圍繞語料庫應用及相關技術展開論證。“語料庫與翻譯研究”有5篇文章,探討了文學翻譯的譯文風格、譯文評價標準以及政治術語的翻譯問題,都是從較小的切入口出發,結合具體數據,根據統計分析得出結論。5篇論文雖然研究角度各不相同,牽涉的語種也有差異,但都是較為典型的語料庫翻譯研究,且觀點新穎,借鋻意義顯著。“語料庫與話語研究”有3篇文章,都緊密結合時政話題,體現了語料庫與話語研究的天然契合性,也反映了語料庫應用研究銜接國家戰略的巨大潛力。“語料庫與語言研究”有兩篇論文,一篇探討了國內學界對“語義韻”這一概念的三種不同理解,雖然沒有結合具體語料庫進行實證研究,但考慮到語義韻概念在語料庫應用研究中的廣泛使用,這樣的研究顯然意義重大;另一篇探討了利用語料庫構建多語種語言學術語庫的方法,體現了語料庫研究在語言本體研究方面的應用。“語料庫與語言技術研究”有3篇論文,其中兩篇都探討了自然語言處理中有關語言理解的研究,事實上都與語料庫有關,即自然語言理解方面的研究最後都需要應用語料庫;另外一篇結合數據庫,對國內外中央政府機構網站域名的設置進行了分析,考察的是語言在互聯網技術中的運用這一重大課題。
雖然刊出的隻有13篇論文,但我們在將近一年的組稿、編審過程中得到了許多專家學者的無私幫助與指導,在此向他們表示誠摯的謝意。尤其需要說明的是,由於經驗不足,加之疫情影響,編審工作受阻,不免給各位作者帶來了一些不必要的麻煩,但他們都不厭其煩,不僅及時惠賜高質量的論文,還積極配合我們的編審工作,令我們深為感動。
我們期待在刊物成長的過程中,能夠得到更多學者的幫助,也請學者們對我們批評指正!