涉江 餘幼好此奇服兮,年既老而不衰。 帶長鋏之陸離兮〔1〕,冠切雲之崔嵬〔2〕, 被明月兮珮寶璐〔3〕。 世溷濁而莫餘知兮〔4〕,吾方高馳而不顧〔5〕。 駕青虯兮驂白螭〔6〕,吾與重華遊兮瑤之圃〔7〕。 登昆侖兮食玉英〔8〕, 與天地兮同壽,與日月兮齊光。 哀南夷之莫吾知兮〔9〕,旦餘將濟乎江湘〔10〕。 乘鄂渚而反顧兮〔11〕,欸秋鼕之緒風〔12〕。 步餘馬兮山皋,邸餘車兮方林〔13〕。 乘舲船餘上沅兮〔14〕,齊吳榜以擊汰〔15〕。 船容與而不進兮〔16〕,淹回水而凝滯〔17〕。 朝發枉陼兮〔18〕,夕宿辰陽〔19〕。 苟餘心其端直兮,雖僻遠之何傷! 入漵浦餘儃佪兮〔20〕,迷不知吾所如〔21〕。 深林杳以冥冥兮〔22〕,乃猿狖之所居〔23〕。 山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。 霰雪紛其無垠兮〔24〕,雲霏霏而承宇〔25〕。 哀吾生之無樂兮,幽獨處乎山中。 吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。 接輿髡首兮〔26〕,桑扈裸行〔27〕。 忠不 用兮,賢不 以〔28〕。 伍子逢殃兮〔29〕,比干蒩醢〔30〕。 與前世而皆然兮〔31〕,吾又何怨乎今之人! 餘將董道而不豫兮〔32〕,固將重昏而終身〔33〕! 亂曰:鸞鳥鳳皇〔34〕,日以遠兮。 燕雀烏鵲,巢堂壇兮〔35〕。 露申辛夷〔36〕,死林薄兮〔37〕。 腥臊並御〔38〕,芳不得薄兮〔39〕。 陰陽易位〔40〕,時不當兮。〔41〕 懷信侘傺〔42〕,忽乎吾將行兮〔43〕。 【說明】 《涉江》是《九章》中的第二篇,作於屈原放逐到江南以後。篇中敘述了他從鄂渚到漵浦的一段行程,抒寫了他被放逐後的憂郁心情,以及對黑暗政治的不滿和堅持鬥爭的決心。 【解釋】 〔1〕鋏(夾jiá)——劍柄,這裡指劍。陸離——光彩閃爍的樣子。 〔2〕冠——帽子,這裡作動詞用,戴。切雲——高觸雲霄,這裡是一種帽子的名字。崔嵬(圍wéi)——高聳的樣子。 〔3〕被(批pī)——同“披”,披在身上。明月——珠名,相傳為古代隨侯所得。珮——同“佩”,佩帶。璐(路1ù)——美玉。 〔4〕溷(魂hún)——同“渾”,污穢。莫餘知——是“莫知餘”的倒裝句。 〔5〕方——正,剛剛。高馳——遠走高飛的意思。顧——回頭。 〔6〕虯(求qiú)——傳說有角的龍。驂(參cān)——駕車的四匹馬中,在兩邊的叫作“驂”。螭(痴chī)——傳說沒有角的龍。 〔7〕重華——舜的別號。瑤之圃——玉樹的園子。 〔8〕玉英——玉樹的花。 〔9〕南夷——南方未開化的人,這裡指作者將被流放的地方。 〔10〕濟——渡水。 〔11〕乘——登。鄂諸——在今湖北省武漢市武昌。 〔12〕欸(哀āi)——嘆氣。緒風——指鼕天遺留下來的寒風。緒,餘。 〔13〕邸(抵dǐ)——停放。方林——地名。 〔14〕舲(零línɡ)船——有窗的船。上——逆流而上。沅——水名,在湖南省。 〔15〕齊——同時並舉。吳——即“”,也是船。榜——船槳。汰(太tài)——水波。 〔16〕容與——從容不迫的樣子。 〔17〕淹——停留。回水——回旋的水。凝滯——停止不動的意思。 〔18〕枉陼(主zhǔ)——水名,在今湖南省常德市南。 〔19〕辰陽——在今湖南省辰溪縣。 〔20〕漵(敘xù)浦——在今湖南省漵浦縣。儃佪(蟬懷chán huái)——徘徊不進。 〔21〕如——往。 〔22〕杳(咬yǎo)——深遠。冥冥——黑乎乎的樣子。 〔23〕狖(又yòu)——長尾猿。 〔24〕霰——雪珠。垠(銀yín)——邊際。 〔25〕霏霏——雲氣彌漫的樣子。宇——屋檐。 〔26〕接輿——春秋末楚國賢人。髡(昆kūn)首——古時的刑罰,剃發。接輿憤世把自己的頭發剃掉。 〔27〕桑扈——古代隱士。裸行——赤身露體行走。 〔28〕以——用。 〔29〕伍子——伍子胥,吳國賢臣,吳王夫差迫他自殺。殃——災難。 〔30〕比干——殷末賢臣,被紂剖心而死。蒩醢(租海zūhǎi)——剁成肉醬。 〔31〕與——讀作“舉”,整個的意思。 〔32〕董——正。豫——疑惑。 〔33〕重昏——黑暗重重。 〔34〕亂——樂曲的末段。鸞鳥——鳳類的鳥。 〔35〕巢——作動詞用,築巢。堂壇——殿堂庭院。比喻朝廷。 〔36〕露申——瑞香花。辛夷——香木名,又叫作木筆。 〔37〕薄——深密的草地。 〔38〕御——進用。 〔39〕薄——親近,靠近。 〔40〕陰——黑暗,比喻小人。陽——光明,比喻賢人。 〔41〕時不當——沒有遇上好時機。 〔42〕侘傺(岔赤chà chì)——失意。 〔43〕忽——飄忽、迅速。 【譯文】 我從小就喜愛奇特的服裝啊, 到晚年依然不變換。 身佩奇麗的長劍啊, 還戴著高高的衝天冠。 繫上珍貴的美玉啊, 披著明月般的寶珠。 渾濁的世界無人了解我啊, 我正要奔向遠方,不再回顧。 青龍駕車啊還有白龍相輔, 我和虞舜啊同遊玉樹的園圃。 攀登昆侖山頂啊, 用玉樹花做食糧。 我要和天地啊一樣長壽, 我要和日月啊發出一樣的光芒。 可嘆南方沒有知音啊, 清早我就渡過湘水和長江。 登上鄂渚再回頭眺望啊, 唉!秋鼕的寒風使人淒涼。 讓我的馬啊走在山邊, 把我的車啊在方林停放。 乘船上溯沅水啊, 船槳齊劃,衝擊著波浪。 船兒慢慢地不肯前進啊, 在漩渦中迂回蕩漾。 清晨從枉陼出發啊, 傍晚留宿在辰陽。 隻要我心地正直啊, 雖被放逐到僻遠地方又有何妨! 進入漵浦我不免遲疑啊, 我迷失了方向,不知到了哪裡? 山林深遠又陰暗啊, 這正是猿猴的住地。 山嶺高峻遮住了太陽啊, 山下陰沉沉多雲雨。 雪珠紛紛無邊無際啊, 屋檐下圍繞著雲氣。 可憐我一生毫無樂趣啊, 孤零零地獨住在山裡。 我不能改變本心去隨波逐流啊, 寧肯憂愁痛苦終身失意。 接輿憤世裝瘋,剃去頭發啊, 桑扈窮得衣不蔽體。 忠誠的人不被重用啊, 賢明的人也難以出人頭地。 伍子胥遭到災殃啊, 比干被剁成肉泥。 所有前代的情況都是這樣啊, 對現在的人我還有什麼怨氣! 我要堅持正道毫不猶豫啊, 寧肯一輩子處在黑暗的境地。 [尾聲]鸞鳥和鳳凰, 越飛越遠啊。 燕雀和烏鴉, 築窠在庭前啊。 瑞香和辛夷, 枯死在林下草間啊。 腥臭的一概進用, 芳香的不得近前啊。 陰陽都倒轉, 時代失了正常啊。 胸懷忠信而落得如此失意, 我趕快遠走他鄉吧! |