![](/c49/99/10027978092359.jpg)
店鋪:遼寧音像出版社圖書專營店 出版社:南開大學出版社 ISBN:9787310029075 商品編碼:10027978092359 包裝:平裝 出版時間:2008-05-01 作者:李淼,劉青梅
"基本信息 書名:新編日語翻譯- 定價 作者:李淼,劉青梅 著;胡振平 編 出版社:南開大學出版社 出版日期:2008-05-01 ISBN:9787310029075 字數:249000 頁碼:272 版次:1 裝幀:平裝 開本:32開 商品重量: 編輯推薦
內容提要
《新編日語翻譯》(漢譯日)是高校日語專業基礎課繫列教材中的一本,主要作為洛陽外國語學院日語專業高年級教材使用,也可作為全國日語專業八級考試及全國翻譯資格(水平)考試的參考資料來使用。有以下幾點說明:1、涉及面較廣。本教材主要貼近全國日語專業八級考試的漢譯日部分,多選擇300字以內的報道、論述文作為範本與練習使用,同時在實踐部分貼近全國翻譯資格(水平)考試的要求,安排了各種文體的翻譯實踐內容,盡可能多地為學習者提供較多的漢譯曰學習和參考資料。練習內容量較大,學習者可根據自己的情況選擇使用。 2、本教材分兩部分,前一部分以理論為主,後一部分以實踐為主。理論、技巧講解中仍以例旬分析為主。在實踐中體現翻譯理論與技巧的研究。 3、理論部分中標注“○”表示較好的譯文;“×”表示誤譯或不合適的譯文;“?”表示不太準確的譯文;“△”表示句子不算錯、誤,有時也可以這樣翻譯,但不是很好翻譯。本教材在編寫過程中參考了靠前同類教材中的譯文進行分析研究,並指出了某些譯文的不足之處。我們的目的是為了搞好教學,提高學生的翻譯水平,並無說三道四的意思。此外,關於譯文的正誤,有時由於理解的角度不同,個人看法不盡相同,由於水平有限,不足之處盡請見諒。 4、本教材為學生用書,另有配套的教師用書,所以在實踐部分隻列出參考譯文並無講解部分練習答案和課文講解部分均收入教師用書。 目錄
理論篇 章總論 節翻譯的定義 第二節翻譯的標準 練習(一) 第三節翻譯的過程 練習(二) 第四節翻譯策略的論爭 練習(三) 第五節入門者常見錯誤及對策 練習(四) 第二章漢日語言對比 節漢日詞彙對比 練習(五) 第二節漢日句法對比 練習(六) 第三節漢日篇章對比 練習(七) 第四節漢日語用對比 練習(八) 第五節漢日敬語體繫對比 練習(九) 第三章詞語的翻譯 節專有名詞的翻譯 練習(十) 第二節多義詞的翻譯 練習(十一) 第三節擬聲擬態詞的翻譯 練習(十二) 第四節熟語的翻譯 練習(十三) 第五節新詞和流行語的翻譯 練習(十四) 第六節具有特定文化意義的詞語的翻譯 練習(十五) 第四章翻譯技巧 節順譯 練習(十六) 第二節倒譯——詞句的顛倒 練習(十七) 第三節加譯——增加詞量 練習(十八) 第四節減譯(簡譯) 練習(十九) 第五節分譯 練習(二十) 第六節反譯 練習(二十一) 第五章特殊句式的翻譯 節使役句的譯法 練習(二十二) 第二節被動句的譯法 練習(二十三) 實踐篇 章新聞報道的翻譯 練習(一) 第二章議論文的翻譯 練習(二) 第三章文學作品的翻譯 節散文的翻譯 練習(三) 第二節小說的翻譯 練習(四) 第三節詩歌、劇本的翻譯 練習(五) 第四章科技文章的翻譯 練習(六) 第五章商務應用文的翻譯 節商務常用文書的翻譯 第二節法律文書的翻譯 第三節廣告的翻譯 第四節產品說明書的翻譯 練習(七) 練習答案 參考文獻 作者介紹
序言
" |