朱秀麗,上海外國語大學博士,浙江萬裡學院講師。本書以三個繫列日語授受動詞句的漢譯特征和翻譯技巧為研究對像,繫統梳理授受句的多義現像並作出解釋,利用對譯語料庫分析漢日對譯規律,理論與實例結合。首先,運用認知語言學和類型語言學的相關理論,繫統分析日語授受句語義類型和語義特征。然後,基於漢日對譯平行語料庫考察不同語義類型授受句的漢語翻譯特點,並探討與漢語“給”字句的對譯關繫和對譯規則。後,通過統計分析日語授受句式機器翻譯文本實例,探究其機器翻譯的共性,提出翻譯處理策略。本書適合對語言翻譯技巧研究感興趣的讀者閱讀。