[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

英、日、法、漢語文詞典對比研究
該商品所屬分類:圖書 -> 中國社會科學出版社
【市場價】
628-912
【優惠價】
393-570
【作者】 於屏方張科蕾彭鼕林 
【出版社】中國社會科學出版社 
【ISBN】9787516144299
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



出版社:中國社會科學出版社
ISBN:9787516144299
版次:1

商品編碼:11583950
品牌:中國社會科學出版社
包裝:平裝

開本:16開
出版時間:2014-06-01
用紙:膠版紙

頁數:317
字數:340000
正文語種:英文,日文,法文,中文

作者:於屏方,張科蕾,彭鼕林

    
    
"

內容簡介

《英、日、法、漢語文詞典對比研究》采用詞典結構與功能分析相結合的方法,在對英、日、法、漢語文詞典的結構進行平行性對比的基礎上,描寫、歸納、分析不同編纂傳統與文化背景下語文詞典所擔負的宏觀與微觀功能,同時關注當今社會計算機技術與語料庫建設的發展在詞典編纂中的介入程度以及由此產生的影響,最終為優化中國語文詞典的編纂實踐與理論研究提供參考。

作者簡介

於屏方,山東煙臺人,2000年獲煙臺師範學院漢語言文字學碩士學位,2006年獲廣東外語外貿大學外國語言學與應用語言學博士學位。研究興趣包括詞典學、語義學、漢英對比等。在各類學術期刊發表論文十餘篇,出版學術專著兩部。
張科蕾,碩士,青島大學外語學院日語繫講師。主研日漢對比研究和詞典研究。出版合著5部,發表文章10篇,參與各級項目4項。
彭鼕林,法國文學博士。外語教學與研究出版社綜合語種分社社長、副編審,中國辭書學會理事。主研法國語言文學、西方詞典理論與詞典編纂現代化。杜家利語言學博士。廣東外語外貿大學雙語詞典中心研究人員。主研計算語言學與詞典學。出版專著4部,發表文章50餘篇。主持參與國家項目2項。

目錄

緒論
第一節 研究對像
第二節 研究理據
第三節 主要問題、研究方法以及總體框架

第一章 英、日、法、漢語文詞典編纂概況
第一節 英語語文詞典編纂概況
第二節 日語語文詞典編纂概況
第三節 法語語文詞典編纂概況
第四節 漢語語文詞典編纂概況
第五節 本章小結

第二章 英、日、法、漢語文詞典宏觀結構對比
第一節 詞典編纂視角下"詞"的分類與層次性
第二節 語文詞典宏觀結構的類型分析
第三節 本章小結

第三章 英、日、法、漢語文詞典微觀結構描寫參數的對比
第一節 語文詞典中的字形與語音信息對比
第二節 語文詞典中的語義信息對比
第三節 語文詞典中的語法信息對比
第四節 語文詞典中的語用信息對比
第五節 本章小結

第四章 語文詞典的功能對比
第一節 語文詞典宏觀功能的對比分析
第二節 語文詞典微觀功能的對比分析1
第三節 本章小結

第五章 辭書編纂現代化對語文詞典的影響
第一節 辭書編纂現代化與現代語文詞典編纂
第二節 語料庫詞典學對詞典結構的影響
第三節 本章小結

第六章 英、日、法語文詞典對漢語語文詞典編纂的啟示
第一節 英、日、法、漢語文詞典編纂的共性與個性
第二節 英、日、法語文詞典編纂實踐對漢語語文詞典的啟示
參考文獻
參考詞典
漢外人名譯名對照
查看全部↓

精彩書摘

第六章
英、日、法語文詞典對漢語語文
詞典編纂的啟示
20世紀80年代,英國詞典學家羅伯特·伯奇菲爾德(Burehfield,1980:6)認為:“詞典編纂者的主要任務是編寫某一語言的詞彙表,標明詞性、發音和派生詞,並用那些適於用作定義的詞彙來給這些詞目釋義,但所用詞彙不能超過本詞典的詞目。”當代詞典編纂理論與實踐的發展顯然大大超出了伯奇菲爾德當年的論述。
從整體發展趨勢來看,各國辭書編纂技術、編纂理念都在不斷提升,辭書編纂質量也在不斷提高。以漢語辭書編纂而言,其編纂“體例由疏而密,字形由篆而楷,部首由繁而簡,釋義由略而詳,書證由少而多”。(劉葉秋,1985)從新中國成立之初到20世紀60年代中期,詞典編纂經歷了一個從低幼普及到全面提高的過程。並且,這一時期的詞典編纂都體現出明顯的漢字和漢語的規範化傾向。(李開,1990:121)周祖謨(1982)總結了新中國成立三十年來中國語文詞典編纂與以往語文詞典編纂在範式上的不同,共歸結為六個方面,分別是:對同形字(詞)分立條目、分清單字在復詞中的讀音、詞義的分析趨於細致、更多地采用詳解型的釋義方法、重視梳理詞義的發展變化以及重視配例的選擇。周祖謨從語內詞典歷時比較的視角,對漢語語文詞典的編纂趨勢進行了全面梳理。本章從語際詞典共時對比視角,分析漢外語文詞典編纂的異同,以期為漢語語文詞典編纂的優化提出初步的可行性建議。
第一節英、日、法、漢語文詞典編纂的共性與個性
在大多數社會中,通用型語文詞典都是最為暢銷的詞典類型。經過長時間的發展變化,語文詞典作為一種特殊的文本類型,其內部的組織方式、所包含的信息模塊及其相互關繫甚至是信息模塊的排列順序基本已經確定。從詞典的商品性特點進行考慮,不同語言、文化傳統中語文詞典的共性與個性特征都與詞典用戶的需求緊密相關。毫無疑問,詞典編纂長期以來受到各種因素的影響:社會與歷史因素的影響、語言學研究的影響、詞典編纂理論的影響……詞典編纂者一直在這些影響因素之下工作,並希望呈現出讓各方都滿意的詞典產品。但是,在究竟什麼是好的詞典這一問題上,語言學家、詞典學家甚至是評論家都有自己的看法,但最為重要的是詞典用戶的看法①。巴恩哈特(1962)對商業性語文詞典的調查表明:一部成功的詞典一定能夠很好地回答用戶所提出的各類問題。詞典作為商品的屬性決定了詞典用戶的需求必然會在詞典產品中得到相應的反映。不同語言文化背景的詞典用戶隻要存在需求的一致性,必然會使得詞典文本具有一定的趨同性。但同時,擁有不同語言、文化背景的詞典用戶在信息需求的類型上也必然有所不同,這使不同國家的語文詞典也表現出一定程度的差異。
……
查看全部↓



"
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部