第一輯
魯迅翻譯日本文學之總成績
兩顆偉大藝術心靈的相遇
井上廈的“反魯迅”
先驅者思想與藝術的共鳴
追求語言的“信”與“達”:魯迅對所譯的三篇契訶夫小說的翻譯手稿中的字、詞、句的修改分析
魯迅域外傳播研究的一個範式
留學生周樹人“個人”語境中的“斯契納爾”
魯迅譯稿《毀滅》
簡論中西文化之間的魯迅及其新學思想
伊籐虎丸的魯迅論及其對當下魯迅研究的啟示意義
魯迅與尼采的相遇
外國留學生對《阿Q正傳》接受的實證研究
世界文學視野中的阿Q
世界文學視野中的魯迅雜文
對《魯迅(故鄉)閱讀史》的閱讀與思考
牧領話語與魯迅再解讀
第二輯
魯迅的“娜拉”到底怎麼了
“他的哲學都包括在他的《野草》裡面”
魯迅編輯之哲學建構
“今之中國”與“世界大勢”
魯迅小說文體創造的先鋒性
《故事新編》中的黑色幽默文學現像
論新文學(化)中的父權批判和父親形像塑造
阿Q和敘述者的角色履行
《野草》與魯迅思想的“完型”
《孔乙己》:在文學史書寫中的變遷
魯迅的“多疑”及其界定
魯迅小說與戲劇的關繫研究概論
論金石碑拓對魯迅篆隸書法的影響
莫言與魯迅的家族性相似
《上海文藝之一瞥》的謎團及其國外版本
周氏兄弟的散文詩
書寫砍頭情結:魯迅自我批評的文學表現
魯迅小說書寫人物科舉不第事件的傳統性與創造性
魯迅研究的三種範式與當下的價值選擇
“我的人物比我高”
誰邀請魯迅赴港講演?
魯迅個性意識的當代思考
世界的,也是魯迅的
編後記