| | | 千家詩:雙語版 [A Primer of Ancient Poetry English-Chinese E | 該商品所屬分類:圖書 -> 中國人民大學出版社 | 【市場價】 | 640-928元 | 【優惠價】 | 400-580元 | 【作者】 | 王榮華 | 【出版社】 | 中國人民大學出版社 | 【ISBN】 | 9787300275659 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
出版社:中國人民大學出版社 ISBN:9787300275659 版次:1 商品編碼:12738947 品牌:中國人民大學出版社 包裝:平裝 外文名稱:A 開本:32開 出版時間:2020-10-01 用紙:膠版紙 頁數:328 字數:308000 正文語種:中文 作者:王榮華
" 內容簡介 《千家詩》收錄了一百多位詩人的兩百餘首詩。所謂“千家”不是一個確切的數字,隻是形容詩人之眾。此詩選的編撰者為劉克莊(1187-1269),號後村,曾任工部尚書,是江湖派詩人的代表。 《千家詩》成書後就廣為流傳,是一部影響深遠的蒙學詩歌選本,詩歌題材廣泛,包括田園詩、送別詩、詠物詩等。 《千家詩:雙語版》對詩中涉及的典籍、典故、歷史事件及人物等做了詳細的注釋,並配有英文譯文,方便讀者多層次的使用需求。 作者簡介 王榮華,1998—2002年任中國駐冰島共和國大使,現任國際儒學聯合會顧問、外交筆會理事、對外經濟貿易大學中國語言文學學院特聘教授、濟南大學客座教授、國際中西哲學比較研究會會員。著有:英文作品The Story of China Studies和The Rooster Crows,譯注作品《聲律啟蒙》、《三字經》、《千字文》和《千家詩》,編注作品《百家姓》,以及中文作品《四方步,六人行——國學大師的故事》等。 目錄 Part I“Seven?Characters a Line”Quatrains 卷一七絕 1. A Poem Prompted by a Spring DayCheng Hao 春日偶成程顥 2. A Spring DayZhu Xi春日朱熹 3. Spring NightSu Shi春宵蘇軾 4. Early Spring in the Eastern Area of CityYang Juyuan 城東早春楊巨源 5. A Spring NightWang Anshi春夜王安石 6. Drizzle in Early SpringHan Yu初春小雨韓愈 7. The New Year?s DayWang An日王安石 8. Attending the Imperial Banquet on the Night of the Lantern FestivalSu S侍宴蘇軾 9. A Poem Prompted by the Spring SolsticeZhang Shi 立春偶成張? 10. Return from Polo PlayingChao Shuizhi 打球圖晁說之 11. A Palace VerseWang Jian宮詞王建 12. Examination in the Throne HallXia Song廷試夏竦 13. Paying Homage to the Palace of HuaqingDu Chang 詠華清宮杜常 14. A Verse for“Clear and Even”TuneLi Bai 清平調詞李白 15. Inscription on the Hotel Room WallZheng Hui 題邸間壁鄭會 16. A QuatrainDu Fu絕句杜甫 17. The Cherry?Apple FlowerSu Shi海棠蘇軾 18. The Pure Brightness DayDu Mu清明杜牧 19. The Pure Brightness DayWang Yucheng 清明王禹? 20. The Day to Offer Sacrifice to the Land DeityWang Jia 社日王駕 21. The Cold Food DayHan Hong寒食韓? 22. Spring South of Changjiang RiverDu Mu 江南春杜牧 23. To Assistant Minister GaoGao Chan上高侍郎高蟾 24. A QuatrainMonk Zhi Nan絕句僧志南 25. Fail to Get into the GardenYe Shaoweng 遊園不值葉紹翁 26. On My VisitLi Bai客中行李白 27. Inscriptions on a ScreenLiu Jisun題屏劉季孫 28. My Casual VersificationDu Fu漫興杜甫 29. Peach Flower at Qingquan CottageXie Bingde 慶全庵桃花謝枋得 30. Watching Peach Blossom at Xuandu Taoist TempleLiu Yuxi 玄都觀桃花劉禹錫 31. Revisit the Xuandu Taoist TempleLiu Yuxi 再遊玄都觀劉禹錫 32. The West Gully at ChuzhouWei Yingwu 滁州西澗韋應物 33. Flower ShadowsXie Bingde花影謝枋得 34. The North MountainWang Anshi北山王安石 35. On the LakeXu Yuanjie傑 36. My Casual Versification(7)Du Fu 漫興(七)杜甫 37. A Clear Day after RainWang Jia雨晴王駕 38. Late SpringCao Bin春暮曹豳 39. Fallen FlowersZhu Shuzhen落花朱淑真 40. Visiting a Small Garden in Late SpringWang Qi 春暮遊小園王淇 41. The Oriole ShuttleLiu Kezhuang鶯梭劉克莊 42. A Poem Prompted by Late SpringYe Cai 暮春即事葉采 43. Mountain ClimbingLi She登山李涉 44. Chant of Lady Silkworm RaiserXie Bingde 蠶婦吟謝枋得 45. Late SpringHan Yu晚春韓愈 46. Sorrow over the Elapse of SpringYang Wanli 傷春楊萬裡 47. Seeing off SpringWang Ling送春王令 48. Seeing off Spring on the Last Day of MarchJia Dao 三月晦日送春賈島 49. Early Summer amidst My JourneySima Guang 客中初夏司馬光 50. An AppointmentZhao Shixiu有約趙師秀 51. Up from a Nap in Early SummerYang Wanli 閑居初夏午睡起楊萬裡 52. On the Way to Sanqu PrefectureZeng Ji 三衢道中曾幾 53. Inspired by What I SeeZhu Shuzhen即景朱淑真 54. A Feast at the Zhang GardenDai Fugu 初夏遊張園戴復古 55. An Account of My Visit to the Southern Tower at E Zhou Huang Tingjian鄂州南樓書事黃庭堅 56. In the Mountain Kiosk in SummerGao Pian 山亭夏日高駢 57. Farmers? LifeFan Chengda田家範成大 58. Life in the VillageWeng Juan村居即事翁卷 59. For Pomegranate FlowerHan Yu題榴花韓愈 60. An Evening in the CountryLei Zhen村晚雷震 61. Wall Inscription on Mr?Huyin?s CottageWang Anshi 書湖陰先生壁王安石 62. The Dark Attire LaneLiu Yuxi烏衣巷劉禹錫 63. Seeing off Yuan Er before His Mission at An XiWang Wei64. Inscription on the Stele at the North PavilionLi Bai 題北榭碑李白 65. Inscription at Huainan TempleCheng Hao 題淮南寺程顥 66. The Autumn MoonZhu Xi秋月朱熹 67. At Night on the Double Seventh DayYang Pu 七夕楊樸 68. The First Day of AutumnLiu Han立秋劉翰 69. An Autumn NightDu Mu秋夕杜牧 70. The Mid?Autumn MoonSu Shi中秋月蘇軾 71. Thoughts on the Riverside TowerZhao Gu 江樓有感趙嘏 72. Inscription on the Hotel Wall in LinanLin Sheng 題臨安邸林升 73. Seeing off Lin Zifang outside the Jing Ci Temple at Sunrise Yang Wanli曉出淨慈寺送林子方楊萬裡 74. Drinking on the Lake while the Rain Resumed after It Had StoppedSu Shi飲湖上初晴後雨蘇軾 75. On DutyZhou Bida入直周必大 76. Mounting the Canopy Kiosk on a Summer DayCai Que 夏日登車蓋亭蔡確 77. On Duty at the Imperial AcademyHong Zikui 直玉堂作洪咨夔 78. Bamboo BuildingsLi Jiayou竹樓李嘉佑 79. On Duty at the Edict Drafting OfficeBai Juyi 直中書令白居易 80. Reflections on ReadingZhu Xi觀書有感朱熹 81. Float the BoatsZhu Xi泛舟朱熹 82. The Cold Spring PavilionLin Zhen冷泉亭林稹 83. A Winter SceneSu Shi鼕景蘇軾 84. Berthed at Night beside the Maple BridgeZhang Ji 楓橋夜泊張繼 85. A Winter NightDu Lei寒夜杜耒 86. Moon in the Frosty NightLi Shangyin霜夜李商隱 87. Plum BlossomWang Qi梅王淇 88. Early SpringBai Yuchan早春白玉蟾 89. Snow and Plum(1)Lu Meipo雪梅盧梅坡 90. Snow and Plum(2)Lu Meipo雪梅盧梅坡 91. In Reply to Zhong RuowengMu Tong 答鐘弱翁牧童 92. To Berth at the Qinhuai RiverDu Mu泊秦淮杜牧 93. The Returned Wild GooseQian Qi歸雁錢起 94. Wall InscriptionAnonymous題壁無名氏
Part II“Seven?Characters a Line”Octaves 卷二七律 1. Early Morning Audience at the Daming PalaceJia Zhi 早朝大明宮賈至 2. In the Tune of Jia?s Morning AudienceDu Fu 和賈舍人早朝杜甫 3. In the Tune of Jia?s Morning AudienceWang Wei 和賈舍人早朝王維 4. In the Tune of Jia?s Morning AudienceCen Shen 和賈舍人早朝岑參 5. A Poem on the Lantern Festival at the Order of the EmperorCai Xia應制蔡襄 6. A Poem on the Lantern Festival at the Order of the EmperorWang G應制王? 7. At His Majesty?s DinnerShen Quanqi侍宴瀋?期 8. In Reply to Ding YuanzhenOuyang Xiu 9. A Chant for Inserting FlowersShao Yong 插花吟邵雍 10. An AllegoryYan Shu寓意晏殊 11. A Note on the Cold Food DayZhao Ding 寒食書事趙鼎 12. All Souls? DayHuang Tingjian清明黃庭堅 13. All Souls? DayGao Zhu清明高翥 14. Improvised by a Trip to the SuburbCheng Hao 郊行即事程顥 15. On a SwingShi Huihong秋千釋惠洪 16. The Qujiang River(1)Du Fu曲江(一)杜甫 17. The Qujiang River(2)Du Fu曲江(二)杜甫 18. The Tower of Yellow CraneCui Hao黃鶴樓崔顥 19. Thoughts on Staying away from HomeCui Tu 旅懷崔塗 20. Reply to Li DanWei Yingwu答李儋韋應物 21. Village by the RiverDu Fu江村杜甫 22. On a Summer DayZhang Lei夏日張耒 23. After a Long Rain at Wang ChuanWang Wei 輞川積雨王維 24. Fresh BambooLu You新竹陸遊 25. A Night Reminiscing with My CousinDou Shuxiang 表兄話舊竇叔向 26. An ExtemporeCheng Hao偶成程顥 27. Touring the Moon?Shaped PondCheng Hao 遊月陂程顥 28. Being Prompted by the Autumn(1)Du Fu 秋興?其一杜甫 29. Being Prompted by the Autumn(3)Du Fu 秋興?其三杜甫 30. Being Prompted by the Autumn(5)Du Fu 秋興?其五杜甫 31. Being Prompted by the Autumn(7)Du Fu 秋興?其七杜甫 32. Boating in the MoonlightDai Fugu月夜舟中戴復古 33. An Autumn Scene at Chang?anZhao Gu 長安秋望趙嘏 34. Early AutumnDu Fu新秋杜甫 35. Mid AutumnLi Pu中秋李樸 36. In Cui Village at Lantian on the Ninth DayDu Fu 九日藍田崔氏莊杜甫 37. Autumn ThoughtsLu You秋思陸遊 38. My Southern Neighbor ZhuDu Fu與朱山人杜甫 39. Listening to a FluteZhao Gu聞笛趙嘏 40. A Winter SceneLiu Kezhuang鼕景劉克莊 41. The Winter SolsticeDu Fu鼕至杜甫 42. PlumLin Bu梅花林逋 43. Words to my Nephew at the Languan PassHan Yu 左遷至藍關示姪孫湘韓愈 44. War Is the Bane of My LifeWang Zhong干戈王中 45. My SolitudeChen Tuan歸隱陳摶 46. The Widow in the MountainsDu Xunhe 山中寡婦杜荀鶴 47. Seeing Off the Heavenly MasterZhu Quan 送天師朱權 48. Seeing Off Mao BowenZhu Houcong 送毛伯溫朱厚?
Part III“Five?Characters a Line”Quatrains 卷三五絕 1. Day Break in SpringMeng Haoran春曉孟浩然 2. An Unsuccessful VisitMeng Haoran 訪袁拾遺不遇孟浩然 3. Seeing Off Mr?GuoWang Changling 送郭司倉王昌齡 4. The Luoyang AvenueChu Guangxi洛陽道儲光羲 5. Sitting Alone in the Jingting MountainsLi Bai 獨坐敬亭山李白 6. On the Stork TowerWang Zhihuan登鸛鵲樓王之渙 7. The Princess Being Married to a Neighboring StateSun Ti 觀永樂公主入蕃孫逖 8. Her Grievance in SpringJin Changxu春怨金昌緒 9. Pear Flowers in the Courtyard of the Left OfficeQiu Wei 左掖梨花丘為 10. Longing for the Intimacy with His MajestyLinghu Chu 思君恩令狐楚 11. The Villa of the Yuan FamilyHe Zhizhang 題袁氏別業賀知章 12. Seeing off Zhao Zong at NightYang Jiong 夜送趙縱楊炯 13. My Bamboo Forest RetreatWang Wei竹裡館王維 14. Seeing off Zhu DaMeng Haoran送朱大入秦孟浩然 15. A Chang Gan TuneCui Hao長干行崔顥 16. An Interlude in HistoryGao Shi詠史高適 17. After My ResignationLi Shizhi罷相作李適之 18. The Knight I MetQian Qi逢俠者錢起 19. Looking at the Lushan Mountains from my BoatQian Qi 江行望匡廬錢起 20. Reply to Li HuanWei Yingwu答李浣韋應物 21. Prelude to the Autumn WindLiu Yuxi 秋風引劉禹錫 22. To Landlord QiuWei Yingwu秋夜寄丘員外韋應物 23. A Day in AutumnGeng Wei秋日耿 24. On the Lake in AutumnXue Ying秋日湖上薛瑩 25. The Imperial CourtLi Ang宮中題李昂 26. The Hermit Was Not InJia Dao尋隱者不遇賈島 27. Being Startled by Autumn on the Fen RiverSu Ting 汾上驚秋蘇? 28. Behind ScheduleZhang Yue蜀道後期張說 29. Thoughts in the Still NightLi Bai靜夜思李白 30. The Song of Qiu PuLi Bai秋浦歌李白 31. To Examiner QiaoChen Ziang贈喬侍御陳子昂 32. Reply to the Wuling ViceroyWang Changling 答武陵太守王昌齡 33. Missing the Home Garden in Chang?an on the Double?Ninth Day while on a MarchCen Shen 行軍九日思長安故園岑參 34. The Concubine?s GrievanceHuangfu Ran 婕妤怨皇甫冉 35. For the Bamboo Forest TempleZhu Fang 題竹林寺朱放 36. The Qu Yuan TempleDai Shulun三閭廟戴叔倫 37. Farewell by the Yishui RiverLuo Binwang 易水送別駱賓王 38. Departing Mr?LuSikong Shu別盧秦卿司空曙 39. An AnswerThe High Hermit答人太上隱者
Part IV“Five?Characters a Line”Octaves 卷四五律 1. Going through Jianmen Pass from SichuanLi Longji 幸蜀回至劍門李隆基 2. Reply to Prime Minister LuDu Shenyan 和晉陵陸丞早春遊望杜審言 3. In Praise of Zhongnan MountainsDu Shenyan 蓬萊三殿侍宴奉敕詠終南山杜審言 4. Saying Goodbye to a Friend in a Spring NightChen Ziang 春夜別友人陳子昂 5. Banquet at the Palace of the PrincessLi Qiao 長寧公主東莊侍宴李嶠 6. A Poem Rhyming with the Sound of“Lin”Zhang Yue 恩賜麗正殿書院賜宴應制得林字張說 7. Seeing off a FriendLi Bai送友人李白 8. Seeing off a Friend to SichuanLi Bai送友人入蜀李白 9. At the Foot of Beigu MountainsWang Wan 次北固山下王灣 10. The Villa of the Su FamilyZu Yong蘇氏別業祖詠 11. On Duty in a Spring NightDu Fu春宿左省杜甫 12. Inscription for the Mural in the Monk?s RoomDu Fu 題玄武禪師屋壁杜甫 13. The Zhongshan MountainsWang Wei終南山王維 14. To Inspector DuCen Shen寄左省杜拾遺岑參 15. The Temple of Absolute ControlCen Shen 登總持閣岑參 16. Ascending the Yanzhou City TowerDu Fu 登兗州城樓杜甫 17. Before Du Takes His Office in ShuWang Bo 送杜少府之任蜀州王勃 18. Seeing off Cui RongDu Shenyan送崔融杜審言 19. On Her Majesty?s Sacrificial OfferSong Zhiwen 扈從登封途中作宋之問 20. An Inscription for the Room of the Respected MonkMeng Haoran題義公禪房孟浩然 21. To Zhang Jiuxu When I Got DrunkGao Shi 醉後贈張九旭高適 22. The Yutai TempleDu Fu玉臺觀杜甫 23. Viewing a Landscape PaintingDu Fu 觀李固請司馬弟山水圖杜甫 24. My Mind during a Nocturnal TripDu Fu 旅夜書懷杜甫 25. Ascending the Yueyang TowerDu Fu 登嶽陽樓杜甫 26. My Travel in the SouthZu Yong江南旅情祖詠 27. Spending a Night at the Longxing TempleQi Wuqian 宿龍興寺綦毋潛 28. An Inscription for the Monk?s RoomChang Jian 題破山寺後禪院常建 29. An Inscription at the Songting Courier StationZhang Hu 題松汀驛張祜 30. The Sheng Guo TempleMonk Chumo 聖果寺釋處默 31. A View of the FieldsWang Ji野望王績 32. Before Cui Joins the Battle in the EastChen Ziang 送別崔著作東征陳子昂 33. Encountering Rain at Night when Enjoying the Cool Accompanied by Singing Girls(1) Du Fu攜妓納涼晚際遇雨?其一杜甫 34. Encountering Rain at Night when Enjoying the Cool Accompanied by Singing Girls(2) Du Fu攜妓納涼晚際遇雨?其二杜甫 35. Spending a Night at the Garret of the Yunmen TempleSun Ti宿雲門寺閣孫逖 36. Ascending the North Xie Tiao TowerLi Bai 秋登宣城謝?北樓李白 37. By the Side of Dongting LakeMeng Haoran 望洞庭湖贈張丞相孟浩然 38. Visiting the Xiangji TempleWang Wei 過香積寺王維 39. Before Zheng Was Ostracized to FujianGao Shi 送鄭侍御謫閩中高適 40. Assorted Poems at QinzhouDu Fu秦州雜詩杜甫 41. The Da Yu TempleDu Fu禹廟杜甫 42. The Area North of the Qinling MountainsLi Qi 望秦川李頎 43. Sharing My Thoughts with Wang at Lake DongtingZhang Wei 同王征君洞庭有懷張謂 44. Crossing the Yangzi RiverDing Xianzhi 渡揚子江丁仙芝 45. Nightingale at the You PrefectureZhang Yue 幽州夜吟張說 查看全部↓ 精彩書摘 Why do I say this is a most widely read book of poetry? Because I figured out that from the time this book came into being to the year of 1949,there had been a large number of children who had read and studied this book?I shall give an account of how I came out with this number in the note below. This book is entitled in Chinese phonetic alphabet―Qianjiashi,which means is poems written by one thousand poets?But there are only 226 poems by 122 poets in this book?Why is this? Because its source book―Anthology of Poetry of Different Categories by One Thousand Bards was composed of twenty?two volumes in fourteen sections、one hundred and thirty three categories and four hundred and forty two entries and totaled 1?281 quatrains and octaves by 368 poets?So,the words“one thousand”should not be treated as an exact figure,but an adjective to indicate a large number of poets.The compiler of this book was the then Minister of Engineering Mr?Liu Kezhuang(1187―1269),who was an important member of Folk Society School of literature?However,his collection was not for the purpose of enlightenment,but rather for the aim of appraisal and appreciation. It was Xie Bingde(1226―1289)who rendered the book into a form of enlightenment for children?Xie was once a Chief Administrator of a prefecture,assistant ministers at several ministries?When the Yuan troops were invading,he rallied up over ten thousand militia with his own money and fought against the Yuan dynasty army?During the war,his wife,one daughter,two brothers and three nephews were killed by the aggressors?After the country was lost,he lived in seclusion,on teaching,selling his calligraphy and straw shoes he made at Jianyang,Fujian Province?He was finally identified and sent to the capital,where the Yuan rulers wanted him to work for the new regime?Xie refused and fasted for five days to death(he purposely ate a little food on the way up to the capital)?It was during his secluded and teaching period he compiled the present form of this book?Neighbors of his asked him to teach their children,and it so happened that Liu Kezhuang was from this region and was very influential there?So he chose some poems from Liu?s book and had it printed?Jianyang was one of the three printing centers of China at the time?It was profitable to print such a primer,which was so popular?Ever since this primer came into being,schools,both private and public,used this book to teach children poetry. You may wish to know that Three Hundred Tang Poems came out much later?It was compiled by Heng Tang Tui Shi,whose original name was Sun Zhu(1711―1778).Three Hundred Song Poems was even later,it was compiled by Zhu Xiaozang(1857―1931),whose another name was a Villager from Shangjiang?These two books were not intended for children,but we must say they have been as popular as the primer. The primer is divided into four parts:The first part is devoted to“seven?characters a line”quatrains,the second part to“seven?characters a line”octaves,the third part to“five?characters a line”quatrains and the fourth part to“five?characters a line”octaves. The text of this writing is headed by translation of each poem,then the poem is presented in both the Chinese phonetic alphabet and Chinese characters,to be followed by some notes,which would provide some background knowledge about the poet and the poem and other things that the translator thought readers may need to know?An index of poets is attached at the end of the book. Poetry is a way of expression?Poems in this book tell us how Tang and Song poets responded to their living conditions,how they said farewell to their relatives and friends,how they missed their homes,how they appreciated their beautiful landscape and so on?When pupils learned these poems,in particular since the Song Dynasty,they were asked to use first of all their eyes,their mouths and their mind?In using their eyes,they should not miss any character in reading;in using their mouths they should read aloud,because they believed that after they had read aloud one thousand times,the meaning of what they read could come into their minds;in using their mind they should memorize what they were reading. The purpose of this book is to draw a profile of ancient Chinese poetry to English readers?In spite of the unique forms of poetry,I hope readers can easily find out the emotions and impulses of the poets included in the book,to feel the“soul”of the ancient Chinese poets through their responses to their realities?Such an experience may help readers to have a grasp of what traditional Chinese culture is,and may further their understanding of contemporary Chinese and their culture. The origin of the book was published by ZhongHua Book Co?in 2009,its text the publisher used was based on Poetry by One thousand Bards with Illustrations and Annotations printed by stone blocks by Shanghai Jinzhang Book Company. 我為什麼說這本詩集擁有的讀者最多?因為,我算了一下,從此書問世到1949年,有大量兒童閱讀並學習過它。具體的算法列在前言的末尾,供讀者參考。 這本書中文名叫《千家詩》,也就是說它收錄了1 000名詩人的作品。然而,書中隻有122位詩人的226首詩,這是怎麼回事呢?因為其母體《分門纂類唐宋時賢千家詩選》共分22卷、14門、133類、442目,收錄了368位詩人的1 281首絕句和律詩。因此,所謂“千家”不是一個確切的數字,隻是形容詩人之眾。此詩選的編撰者劉克莊(1187―1269),號後村,曾任工部尚書,是江湖派最出色的詩人之一。然而,他輯詩的初衷不是為了啟蒙後學,而是為了評判和欣賞。 將詩選縮減為兒童啟蒙讀物的是謝枋得(1226―1289)。他曾任江東提刑、江西招諭使、知信州,擔任過六部軍進犯後,他用自己的錢財,組織起萬人民軍。在戰爭中,他的妻子、一個女兒、兩個弟兄、三個姪子均遭殺害。戰爭失利後,他被迫隱姓埋名,逃亡福建,流寓建陽,以賣卜教書度日。後來他被人認出,被俘都軍對他進行勸降,他予以嚴詞拒絕,之後連續五日絕食(他在來北京的路上有意少食)而死。他在建陽隱居期間,編成了這本蒙學著作,由於他隱居處的街坊鄰居請他教授他們的孩子,他就用這本書做教材。他編這本書的原因之一,是劉克莊就是建陽人,而且在當地影響巨大,對劉的詩選進行改編就成了很自然的事。更何況,建陽是當時中國的三大印刷中心之一。由於此書改編後,需求量大,因此印刷它是有利可圖的。此書刊行之後,許多學堂、私塾都用它做教授兒童詩歌的教材。 讀者或許知道《唐詩三百首》問世的時間要晚得多。其編者是蘅塘退士,此人原名孫洙(1711―1778)。《宋詞三百首》就更晚了,其編者是朱孝臧(1857―1931),其別號上?村民。這兩部書不是專為兒童而編,但是我們必須說它們受歡迎的程度不亞於《千家詩》。 《千家詩》共分四卷:卷一是七絕,卷二是七律,卷三是五絕,卷四是五律。 本雙語文本首先給出的是每首詩的英譯,其次給出的是詩的中文文本並加注拼音,最後給出的是關於詩人和詩歌的背景材料以及譯者認為讀者需要了解的有關內容。 詩歌是表達的一種方式。本書所收詩篇告訴我們唐宋詩人是如何看待他們的生活條件、如何告別親朋、如何思念家鄉、如何欣賞秀美的景色的。孩童讀詩的時候,特別是宋朝之後,要眼、嘴、腦並用。用眼閱讀,不能丟掉一個字;用嘴高聲朗讀,人們堅信朗讀千遍之後,詩歌中的含義就會入腦;用腦就是要記憶詩篇。 本書試圖為英語讀者提供一個關於中國古詩的梗概。除了解詩歌獨特的形式外,我希望讀者能感受到詩人們的感情和靈感,從詩人對他們所在現實的反應中觸摸到中國古代詩人的“靈魂”。這種閱讀經歷會讓讀者對什麼是中國傳統文化有所領悟,進而促進他們對當代中國人及其文化的了解。 本譯文所依據的中文文本是中華書局2009年出版的《千家詩》,其底本是上海錦章書局的石印本《繪圖千家詩注釋》。
查看全部↓ 前言/序言 這本書名叫《千家詩》,也就是說它收錄了1000名詩人的作品。然而,書中隻有122位詩人的226首詩,這是怎麼回事呢?因為其母體《分門纂類唐宋時賢千家詩選》共分22卷、14門、133類、442目,收錄了368位詩人的1281首絕句和律詩。因此,所謂“千家”不是一個確切的數字,隻是形容詩人之眾。此詩選的編撰者劉克莊(1187-1269),號後村,曾任工部尚書,是江湖派最出色的詩人之一。然而,他輯詩的初衷不是為了啟蒙後學,而是為了評判和欣賞。 將詩選縮減為兒童啟蒙讀物的是謝枋得(1226-1289)。他曾任江東提刑、江西招諭使、知信州,擔任過六部軍進犯後,他用自己的錢財,組織起萬人民軍。在戰爭中,他的妻子、一個女兒、兩個弟兄、三個姪子均遭殺害。戰爭失利後,他被迫隱姓埋名,逃亡福建,流寓建陽,以賣卜教書度日。後來他被入認出,被俘都軍對他進行勸降,他予以嚴詞拒絕,之後連續五日絕食(他在來北京的路上有意少食)而死。他在建陽隱居期間,編成了這本蒙學著作,由於他隱居處的街坊鄰居請他教授他們的孩子,他就用這本書做教材。他編這本書的原因之一是,劉克莊就是建陽人,而且在當地影響巨大,對劉的詩選進行改編就成了很自然的事。更何況,建陽是當時中國的三大印刷中心之一。由於此書改編後,需求量大,因此印刷它是有利可圖的。此書刊行之後,許多學堂、私塾都用它做教授兒童詩歌的教材。 讀者或許知道《唐詩三百首》問世的時間要晚得多。其編者是蘅塘退士,此人原名孫洙(1711-1778)。《宋詞三百首》就更晚了,其編者是朱孝臧(1857-1931),其別號上疆村民。這兩部書不是專為兒童而編,但是我們必須說它們受歡迎的程度不亞於《千家詩》。 《千家詩》共分四卷:卷一是七絕,卷二是七律,卷三是五絕,卷四是五律。 本雙語文本首先給出的是每首詩的英譯,其次給出的是詩的中文文本並加注拼音,最後給出的是關於詩人和詩歌的背景材料以及譯者認為讀者需要了解的有關內容。 詩歌是表達的一種方式。本書所收詩篇告訴我們唐宋詩人是如何看待他們的生活條件、如何告別親朋、如何思念家鄉、如何欣賞秀美的景色的。孩童讀詩的時候,特別是宋朝之後,要眼、嘴、腦並用。用眼閱讀,不能丟掉一個字;用嘴高聲朗讀,人們堅信朗讀千遍之後,詩歌中的含義就會入腦;用腦就是要記憶詩篇。 本書試圖為英語讀者提供一個關於中國古詩的梗概。除了解詩歌獨特的形式外,我希望讀者能感受到詩人們的感情和靈感,從詩人對他們所在現實的反應中觸摸到中國古代詩人的“靈魂”。這種閱讀經歷會讓讀者對什麼是中國傳統文化有所領悟,進而促進他們對當代中國人及其文化的了解。 本譯文所依據的中文文本是中華書局2009年出版的《千家詩》,其底本是上海錦章書局的石印本《繪圖千家詩注釋》。 查看全部↓
" | | | | | |