我寫這本書,有一個潛在的目的,姑且稱之為“後啟蒙”:經由現今來重新認識過去,也經過電影來重新認識文學,特別是中外文學的經典。……這個“後”字,至少有兩個涵義:一指現今的所謂“後現代”社會;另一個“後”字則指的是“後”來居上的學問——電影,我認為現今已是經由電影來重新認識文學經典的時候了。
——李歐梵
民初的文人有一個喜歡看戲的傳統,他們不單止看,更愛研究戲曲,當然也有一些人沉溺其中的,捧戲子的大有人在。到了三十年代,電影開始發展,由無聲演變到了有聲,從美國的荷裡活影響到了中國。舞臺上的戲曲表演受到了衝擊,看戲演戲都相應少了。原來喜歡看戲的人不一定改看電影,但是,許多以前不看戲的人,卻被電影吸引住了。
歐梵從來不是個戲迷,卻是一個影迷。他告訴我他看的首部電影是《鹿苑長春》,那時他一家逃難到了南京——父母帶他去看的。這部電影的男主角是格力哥利柏。……我想這童年的興趣,引發了他日後對電影的迷戀是其來有自的。到了大學期間,他更開始在報紙雜志裡寫影評,逐漸深入鑽研,現在的這部書——《文學改編電影》更不是純粹單靠興趣而可以寫成的,非要深度的學養不可。這本書,可以說是一個老影痴的觀影札記。
——李子玉
(李歐梵夫人)