[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 歐·亨利小說全集(1-6卷)
    該商品所屬分類:圖書 -> 人民文學出版社
    【市場價】
    6491-9408
    【優惠價】
    4057-5880
    【作者】 歐·亨利王永年 
    【出版社】人民文學出版社 
    【ISBN】9787020136919
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:人民文學出版社
    ISBN:9787020136919
    版次:1

    商品編碼:12804785
    品牌:人民文學出版社(PEOPLE’S
    包裝:平裝

    開本:32
    出版時間:2021-02-01
    用紙:膠版紙

    頁數:2388
    字數:1775000

    作者:歐·亨利,王永年

        
        
    "

    內容簡介

    歐·亨利是19世紀末20世紀初美國著名短篇小說家,與法國的莫泊桑、俄國的契訶夫並稱為“世界三大短篇小說巨匠”。 共創作一部長篇小說和近三百篇的短篇小說,構思精巧,風格獨特,表現美國中下層人民的生活、語言幽默、結局出人意料。王永年先生傾十年之心血翻譯完歐·亨利小說全集,譯文風格流暢傳神,完美傳達了歐·亨利式的幽默詼諧,堪稱文學翻譯史上的一塊瑰寶。


    作者簡介

    歐·亨利,19世紀末20世紀初美國著名短篇小說家,美國現代短篇小說創始人,他的短篇小說構思精巧,風格獨特,以表現美國中下層人民的生活、語言幽默、結局出人意料(即“歐·亨利式結尾”)而聞名於世。


    精彩書評

    威廉·西德尼·波特是美國流行文學的中心人物。他享有大量的、長久的讀者,他的名聲幾乎等於短篇小說這種文體,雖然他說不上是這種文體的創造人之一,或者說是主要的創新人之一。他的喜劇天賦相當突出,盡管有局限性;他細膩的自然主義筆法幾乎總是受到他的前輩弗蘭克·諾裡斯光環的影響。對於歐·亨利來說,最重要的是他留住了一個世紀的觀眾:普通讀者在他的故事裡看到的是他們自己,不是更真實或者更奇怪,而是像他們自己的過去和現在一樣。——美國耶魯學派批評家哈羅德·布魯姆

    歐·亨利的描寫對像是美國的小市民,那些生活在商業資本主義重壓下的善良市民,以他們的日常生活笑與淚為題材,因此最為美國的職業女性、家庭主婦和小店員所愛讀。他的小說還有一些特點是:故事性強,文字淺顯,篇幅短,完全適合他的那些生活忙迫,閱讀程度不高的讀者的要求。歐·亨利在短篇小說的寫作上雖然很成功,可是他自己的生活卻充滿了不幸。這可說是美國許多優秀作家所遭受的一貫遭遇。——葉靈鳳《奧·亨利與美國小市民》


    目錄

    總目錄

    卷一 四百萬 西部的心

    卷二 善良的騙子 命運之路

    卷三 白菜與皇帝 隨意選擇

    卷四 亂七八糟 陀螺

    卷五 滾石 城市的聲音 流浪漢

    卷六 剪亮的燈盞 毫不通融


    查看全部↓

    前言/序言

    譯者前言

    歐·亨利是美國傑出的小說家,他以新穎的構思、詼諧的語言、懸念突變的手法表現了二十世紀初期的美國社會,開闢了美國式短篇小說的途徑。他的作品富於生活情趣,被譽為“美國生活的百科全書”。

    歐·亨利的真實姓名是威廉·西德尼·波特,於一八六二年生在美國北卡羅來納州格林斯伯勒鎮一個醫師的家庭,十五歲在家鄉一家藥店當學徒,一八八二年去西部得克薩斯州牧場當了兩年牧牛人,後調換過不少職業,做過會計員、土地局辦事員、新聞記者和得克薩斯州首府奧斯汀第一國民銀行的出納員。一八八七年他和阿索爾·艾斯蒂斯結婚,生有一女。在銀行工作期間,波特曾買下一家名叫《滾石》的周刊,發表了一些諷刺性的幽默小品(其中一部分收在本書題為“滾石”的集子裡)。十九世紀末,美國西部銀行的工作制度不很規範,波特供職的銀行短缺一筆現金,波特為了避免受審,隻身離家,流浪到中美洲的洪都拉斯。一八九六年,他獲悉妻子病危,冒險回國探視。一八九七年妻子病故,波特本人於次年四月被捕,關進俄亥俄州監獄。

    監獄當局考慮到波特具有藥劑學的知識和工作經驗,便派他擔任監獄醫務室的藥劑師。工作之餘,他開始認真寫作,以稿酬所得貼補獄外女兒的生活費用。一八九九年,他在當時頗有影響的雜志《麥克盧爾》發表了第一個短篇小說,署名“歐·亨利”。

    這個筆名,一說是獄中醫務室所用一部法國藥典作者的名字,一說是某個監獄看守的名字,不管怎麼說,署名“歐·亨利”的作家立刻引起了讀者的注意和出版界的興趣。

    一九○一年,歐·亨利因表現良好,提前獲釋。一九○二年,他遷居紐約,專門從事寫作,與紐約《世界報》簽訂合同,每周提供一個短篇,同時還為別的報撰稿。正當他的創作力最為旺盛的時候,健康狀況卻開始惡化,加上第二次婚姻不幸,他開始酗酒,終於心力交瘁,於一九一○年六月五日在紐約病逝。

    歐·亨利一生創作了將近三百個短篇和一部長篇小說。一九○四年出版的長篇小說《白菜與皇帝》以虛構的拉丁美洲安楚裡亞共和國為背景,揭露了美國冒險家推行殖民主義掠奪政策的行徑。小說裡的維蘇威果品公司影射臭名昭著的美國聯合果品公司,是享有無上特權的“國中之國”,為了壓低當地的香蕉出口稅,攫取超額利潤,不惜發動叛亂和軍事政變,撤換不俯首聽命的政府。作家在這部小說裡展開了幾條並行的線索,試圖描繪出一幅廣闊的畫卷,但章與章之間的內在聯繫不很緊密,作為幾個短篇也可以單獨成立,這正是作家獨特的藝術手法的自然流露。除《白菜與皇帝》外,《平均海撥問題》《“醉翁之意”》《雙料騙子》等一些短篇,也以拉丁美洲生活為題材,異國情調濃郁,別有風味。

    歐·亨利的一部分短篇小說是描寫美國西部草原和牧牛人生活的,主要收在以《西部的心》為題的集子裡。作家時常引用吉卜林的一句話:“西方是西方,東方是東方,它們永不會相遇。”但他的用意不同於那個美化帝國擴張的英國詩人。歐·亨利所說的西方是指廣闊自由、富有浪漫氣息的美國西南各州;東方則指以紐約、芝加哥等大城市為中心的工業發達的東北各州。在作家心目中,西部受到的資本主義文明的侵蝕不那麼明顯,人們純樸、勤勞、正直、勇敢、充滿朝氣和活力,還沒有沾上資產階級唯利是圖、爾虞我詐的惡習。《索利托牧場的衛生學》寫了一個身敗名裂的賭徒從聲色犬馬、紙醉金迷的大城市來到草原,通過勞動和接近大自然,重新獲得健康和生活的信心。

    在歐·亨利的短篇小說中占有較大比例、值得重視的是描寫美國大城市,尤其是紐約生活的作品。作家一生坎坷,常與社會底層失意落魄的小人物相處,對他們懷有深刻的關愛,了解他們的思想感情。在歐·亨利筆下,柏油馬路和鋼筋混凝土組成的大城市是陰森沉默、冷酷無情的龐然大物,“人們說它鐵石心腸,說它沒有惻隱之心,人們把它的街道比做蠻荒的叢林和熔岩的沙漠”,但在這高樓大廈的森林裡,在不毛的柏油路上,卻出乎意料地長出瑰麗的人性花朵,作家尋覓並找到了獨特的傳奇——描寫愛情、友誼、自我犧牲、美麗心靈和崇高感情的傳奇。《麥琪的禮物》《警察和贊美詩》《最後的常春籐葉》等篇就是久負盛名、膾炙人口的描寫紐約小人物的作品。作家把描寫紐約曼哈頓市民生活為主的集子題名為《四百萬》,原因在於當時某些作家認為構成紐約社會基礎的是四百個“上流人物”,隻有他們纔舉足輕重,歐·亨利卻認為應當給予注意的不是四百個利欲熏心的資本家,而是四百萬紐約的普通老百姓。

    歐·亨利有一部分作品是描寫騙子的。他采用說書人的形式,由傑甫·彼得斯用嬉笑怒罵、憤世嫉俗的調侃語氣敘說故事,說明資產階級社會無非是個爾虞我詐、黑喫黑的騙子社會,不少道貌岸然的“上流人物”隻不過是成功的高級騙子,政界要人賣官鬻爵,金融巨頭巧取豪奪都是常事,甚至一則征婚廣告也可用來斂財;創辦所謂慈善事業更是設騙摟錢的妙計(《慈善事業數學講座》)。《我們選擇的道路》揭露了資本主義社會“弱肉強食”“大魚喫小魚”的規律,說明強盜和金融資本家本質上並無不同。攔路打劫的匪徒和操縱投機的資本家都不擇手段,不惜置對手於死地。

    歐·亨利是位風格獨特的作家,他的作品幽默風趣,詼諧機智,文筆簡練,描寫生動。他善於捕捉生活中令人啼笑皆非而又富於哲理的戲劇性場景,用近似漫畫的筆觸勾勒人物,從細微之處抓住特點,用形像的語言描繪出來,揮灑自如、左右逢源,使筆下人物有血有肉、栩栩如生。

    在處理小說結尾方面,歐·亨利顯示了驚人的獨創性。“歐·亨利式的結尾”在美國文學中負有盛名。他先在故事情節發展過程中透露一些情況,作為鋪墊,埋下伏筆,但對最重要的事實卻一直秘而不宣,結尾時峰回路轉,豁然開朗,產生了意料不及、畫龍點睛的效果,向讀者揭示了整個故事的意義和人物性格及行為的全部真實,使讀者在驚愕之餘,不禁拍案叫絕,不能不承認故事的合情合理,贊嘆作者構思的巧妙。

    歐·亨利的小說結尾固然精彩,開頭也出手不凡。作家的風趣幽默、輕松活潑的開場白多與比喻聯想、引經據典、人物刻畫、抒情議論交融在一起,特別是能把抒情和闡理加以有機地結合,使讀者精神為之一振,急於知道下文。

    美國翻譯理論家奈達認為譯文讀者對譯文的反應如能與原文讀者對原文的反應基本一致,翻譯就可以說是成功的,奈達還主張翻譯所傳達的信息不僅包括思想內容,還應包括語言形式。

    在翻譯過程中,譯者力求做到喫透原文含義,緊扣原作,在不損害漢語習慣的前提下,進行“功能對等”的轉換,爭取達到形似神似,希望讀者一看就能領略原文意蘊,欣賞原著的魅力。

    作家經常運用俚語、雙關語、訛音、諧音和舊典新意。美國是個多民族的國家,由大量移民組成,歐·亨利的作品中經常出現德語、法語、西班牙語詞彙,並引用希臘、羅馬神話和《聖經》典故。《供應家具的房間》一篇中提到貧窮的房客們時說:“他們的葡萄籐是攀繞在闊邊帽上的裝飾;他們的無花果樹隻是一株橡皮盆景,”這裡就引用了《聖經》的典故,《列王紀上》有“所羅門在世的日子……猶太人和以色列人,都在自己的葡萄樹下,和無花果樹下,安然居住”,葡萄樹和無花果樹是安定的家庭生活的像征。遇有這類情況,譯者作了一些必要的注釋,希望有助於讀者閱讀。

    二十世紀五十年代起,人民文學出版社出版了拙譯兩卷本《歐·亨利小說選》和一卷本《歐·亨利短篇小說選》,頗受讀者歡迎,經常再版。近年來,譯者補譯了沒有譯出的篇目,重新校訂了已經發表的篇目,結成《歐·亨利小說全集》,謹獻給讀者。

    王永年

    二○○二年一月,北京


    查看全部↓



    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部