迄今為止,在我國乃至全世界都還沒有一部漢英/英漢對照的中西餐飲辭典。隨著我國與世界各國的交流日趨頻繁,我國的旅遊產業和旅遊教育蓬勃發展,中外人士都需要漢英/英漢對照的中西餐飲辭典,以滿足出國旅遊、工作或者到中國旅遊、工作的需要,以及學習的需要。編寫一部簡明實用、漢英/英漢對照的中西餐飲雙解辭典,是時代的需要,也是我們“簡明中西餐飲漢英/英漢雙解辭典”項目組全體成員的願望。
《簡明中餐餐飲漢英雙解辭典》是該項目的中餐分冊。中華餐飲文化源遠流長、豐富多彩、舉世聞名,在人類文明史上占據重要地位。我們從國內出版的各種中餐餐飲書籍、各地旅遊局網站、中國飯店協會網站、各地餐飲行業協會網站、中國烹飪協會網站、中華美食網等提供的數萬條餐飲資料中篩選出2777個條目,一個條目為一個菜品、食品或飲品。我們為所有條目撰寫了釋文,並給釋文配上英文。
本辭典是菜單型,不是菜譜,力求簡明扼要、信息量大。它對菜品、食品、飲品的介紹以名稱突出主題,以主料說明本質,以輔料與方法說明特點。
我國的餐飲史可以說是中華各民族相互交往與融合的鏡子。祖國各地餐飲發展到今天,早已是你中有我,我中有你,甚至中西混合,日目更新,很難按傳統的八大菜繫分類。例如“糖醋裡脊”這道菜就出現在魯菜、蘇浙菜、東北菜的菜譜裡;“酒釀圓子”以大同小異的名稱存在於多個菜繫。