第一章 應用翻譯與對外交流1
第二章 思維與應用翻譯5
第一節 多種思維形式與應用翻譯5
第二節 口譯的預測機制8
第三節 論口譯記憶10
第三章 應用翻譯過程14
第一節 應用翻譯過程14
第二節 圖式理論與應用翻譯17
第四章 應用翻譯標準20
第五章 詞典與應用翻譯26
第一節 詞典與應用翻譯26
第二節 網絡資源與應用翻譯27
第六章 應用翻譯之科技文本翻譯34
第一節 科技翻譯種類及科技俄語特點34
第二節 科技術語翻譯37
第三節 靜詞翻譯41
第四節 表義結構翻譯43
第五節 產品說明書翻譯46
第六節 醫療保健品翻譯53
第七節 圖表翻譯57
譯文欣賞1——科普翻譯62
譯文欣賞2——產品說明書翻譯63
譯文欣賞3——圖表翻譯64
譯文欣賞4——中醫藥名翻譯68
第七章 應用翻譯之公文事務性文本翻譯71
第一節 合資企業章程翻譯71
第二節 認證、認可翻譯75
第三節 公證書翻譯83
第四節 實驗報告翻譯87
第五節 標準翻譯93
第六節 標書翻譯99
第七節 專利翻譯105
第八節 求職簡歷翻譯112
譯文欣賞1——合資企業章程翻譯116
譯文欣賞2——合同公證書翻譯117
譯文欣賞3——中標通知書翻譯118
譯文欣賞4——技術要求翻譯119
譯文欣賞5——商品鋻定書翻譯120
譯文欣賞6——求職簡歷翻譯122
第八章 應用翻譯之對外宣傳文本翻譯124
第一節 地區對外宣傳翻譯124
第二節 語體與企業及產品對外宣傳翻譯131
第三節 企業名稱及產品品牌翻譯135
第四節 對外招商引資項目翻譯137
第四節 文本功能與會展翻譯145
譯文欣賞1——企業名稱及產品品牌翻譯154
譯文欣賞2——會展宣傳翻譯155
譯文欣賞3——地區對外宣傳翻譯155
第九章 語言文化與應用翻譯157
第一節 跨文化衝突與翻譯之策略157
第二節 對外廣告宣傳翻譯與語言文化160
第三節 飲食文化與翻譯164
譯文欣賞1——中餐宣傳翻譯170
譯文欣賞2——旅遊宣傳翻譯171
第十章 應用翻譯批評173
第一節 應用翻譯批評標準173
第二節 國際會展指南誤譯之語言視角評析176
第三節 對外宣傳誤譯之文化視角評析185
譯文對比1——會展宣傳翻譯194
譯文對比2——旅遊宣傳翻譯196
參考文獻198