20 世紀60 年代末,吉爾特·霍夫斯泰德偶然間對國家(地區)文化差異產生了興趣,並獲得了大量數據來進行研究。他的研究成果《文化的效應》於1980 年出版。這部著作面向學術界讀者,蓋因此書對心理學、組織社會學和管
理學既定理論的普適性提出了質疑,故此羅列了所用的理論推理、基礎數據以及統計處理方法。
吉爾特·霍夫斯泰德向許多不同受眾講授這個主題,並通過各種讀者提供助益,檢驗了他的文章,然後於1991 年出版了另一本主要面向普通讀者群的著作:《文化與組織:心理軟件的力量》。當然,對文化差異這一主題感興趣的不僅是,甚至主要不是社會科學家和國際商科研究者。它與實務人員有關,即一切與自己所處小圈子之外的人打交道的人,而在現代社會,幾乎人人如此。這本新書盡可能避免使用社會科學術語,並在必要時予以解釋,還為此增加了術語表。
與此同時,政界、商界和思想界不斷推陳出新,日新月異。2001 年,吉爾特·霍夫斯泰德出版了《文化的效應(增訂版)》,其中評述了1980 年以來其他研究人員對其研究的應用和反響。想做研究或者學術審查的人都可以查閱這個資料。隨後,作者重修了面向普通讀者群的《文化與組織:心理軟件的力量》一書。格特·揚·霍夫斯泰德以合著者身份參與著述。格特·揚主修生物學,在瓦赫寧根大學講授信息繫統,之後開始在他的教學和研究中引入他父親的著作。2002 年,他出版了《探索文化:練習、故事與合成文化》(Exploring Culture: Exercises,Stories and Synthetic Cultures),書中吸納了保羅·B. 佩德森(Paul B. Pedersen)和吉爾特·霍夫斯泰德的某些理念。格特·揚利用教授國際課程的心得、關於文化的生物學起源及文化在電子信息時代的作用的洞見,為本書做出了貢獻。
1980 年版《文化的效應》中的跨文化信息,主要源自一個關於態度和價值觀的調查問卷項目評分數據庫,是從IBM 公司分布在50 多個國家和地區的子公司的員工那裡收集的。當時,這是同類數據庫中最大也是最可靠的。在過去30
年裡,關於價值觀自我評分的可用跨文化數據量大幅增加。如果霍夫斯泰德從現在開始他的研究,他一定會利用這些新的數據庫。20 世紀90 年代末,他與保加利亞索菲亞的一名研究人員通過電子郵件建立了聯繫,後者似乎正是這樣做的:梳理可用的數據庫並在其綜合結果中尋找結構性。這位研究者名叫邁克爾·明科夫,我們也叫他米紹(Misho)。
2007 年,米紹在一本名為《我們何以異同:對世界價值觀調查和其他跨文化數據的新解釋》(What Makes Us Different and Similar: A New Interpretation of theWorld Values Survey and Other Cross-Cultural Data)的書中,將他的分析公之於眾,帶來了我們期盼已久的思想進展。此外,作為東歐人的米紹帶來了霍夫斯泰德原始數據庫中闕如的一些民族的內部知識,這些知識對我們這個大陸的未來具有重要意義。為撰寫這本《文化與組織:心理軟件的力量(第三版)(修訂版)》,米紹作為第三作者加入。
在專業方面,我們尤其感謝馬瑞克·德·穆伊(Marieke de Mooij),她在在文化中扮演著決定性角色的市場營銷、廣告和消費者行為等領域為我們提供了指導。書中多處參考了她的著述。
在本書的更新過程中,跨文化信息來源、從事信息分析的研究人員以及相關文獻涵蓋的問題,數量都在不斷增加。本書第二版,尤其是第三版的部分新增內容,主要與學術人員相關,和第一版所針對的普遍讀者群關繫不大。此外,本書的篇幅越來越多。為此,我們推出了第三版的修訂版,為實務人員去蕪存精,將文本縮減到了第一版的篇幅。
到目前為止,本書陸續以21 種語言出版:原著為英語,譯本有保加利亞語、漢語、捷克語、丹麥語、荷蘭語、芬蘭語、法語、格魯吉亞語、德語、匈牙利語、意大利語、日語、韓語、挪威語、波蘭語、葡萄牙語、羅馬尼亞語、西班牙語、瑞典語和越南語。本書是為多種文化讀者群撰寫的,也的確呈現在了他們面前。
吉爾特·霍夫斯泰德
格特·揚·霍夫斯泰德
邁克爾·明科夫
2017 年夏於費爾普/ 埃德/ 索菲亞